當前位置:
首頁 > 科技 > 聯想再次回應「撤出中國」言論:漢奸的鍋,不背

聯想再次回應「撤出中國」言論:漢奸的鍋,不背

5月28日,聯想集團微信公眾號發文全面剖析「撤出中國」的事件,其在文中指出,這就是赤裸裸的謠言,同時漢奸的鍋,他們不背。

文中指出,「撤出中國」事件起因是聯想財報發布會後美國CNBC電視網對聯想CFO的一次採訪,文章中這家美國媒體提煉了一個關鍵點「聯想稱,如果美國繼續對中國產品加征關稅,公司可以將產能轉移到中國以外的其他國家。」,很顯然這不是真的。

按照聯想的說法,該公司首席財務官黃偉明在接受CNBC採訪時表示的觀點是:「我認為,我們完全有能力將部分生產能力從中國等受影響國家轉移到其他不受關稅影響的國家,繼續生產」。所以,轉移出部分產能=將生產線/產能撤出中國?這顯然就是CNBC想多了。

聯想解釋稱,把生產能力在全球工廠做調配,讓產品不受零部件價格波動和各地區關稅影響,是幾乎每個大型生產製造型企業的日常運營工作,聯想11個自有工廠中,有三個位於海外,分布在印度、墨西哥和巴西。自有工廠中90%產品都是中國生產,轉移部分產能通俗地說就是讓墨西哥員工加加班而已。

解釋完事情的經過後,聯想還表示,CNBC把錯誤的理解當成觀點並發出文章後,迅速被國內媒體進行再加工,比如國內一些社區網友,直接把CNBC原標題《科技巨頭聯想表示已「做好充分準備」應對美國繼續加征關稅》偷偷改成了《中國聯想:一旦關稅有變,我們就將生產線搬出中國》。

這帶來了什麼樣的傳播效果?一個漢奸的形象迅速就樹立起來,小規模擴散。部分稍有良心的KOL(意見領袖)把「部分產能」縮寫為「產能」,一個低調的逃跑者躍然紙上。

聯想指出,除了這種偷換概念這種情況外,還有一部分人則有效的利用了吃瓜群眾對於大段英文懶得閱讀只看字幕的習慣,偷偷刪改了部分字詞,配合CNBC的錯誤臆測,要把聯想撤出中國坐實,例如某大V出現了匪夷所思的翻譯,即將正常的轉移部分產能,強行變成了轉移生產線。

為了證明自己的清白,聯想表示,他們僱傭了三名專業人士進行翻譯。遺憾的是,在互不溝通的情況下,三人的翻譯均與微博大V版翻譯完全不同。遺憾的是,多名KOL義正辭嚴的開始發酵……一篇篇陳年謠言,一篇篇十萬加如雨後春筍。

聯想還指出,在CNBC的片面理解下,國內KOL的錯誤翻譯的引導下,在流量紅利的誘惑下,又一次把聯想硬生生地造成了漢奸。於是他們選擇了以CFO黃偉明個人身份就「相關表述不準確,造成媒體和公眾的誤讀」道歉,以平息不斷升級的謠言;但他們必須再次強調,聯想CFO從未在任何場合說過「撤出中國」的話,聯想不認為工廠間的產能調配有任何問題,也不可能因為沒說過的「撤出中國」而道歉!

聯想重申,他們對這種在貿易戰敏感時期藉助斷章取義和胡亂翻譯手段強行給聯想扣漢奸帽子的動機表示不解,CNBC的文字不是金科玉律,外國媒體錯了已改,希望微博大V的相關編輯能夠給予澄清。說的再多,不如做的實際!聯想上周宣布20億投資深圳工廠大家要了解一下嗎?

最後,聯想表示,與其為了流量斷章取義,不如踏實工作好好學習!漢奸的鍋,不背!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 矽谷分析獅 的精彩文章:

華為海思5月有大動作:或發布麒麟新處理器 矛頭直指高通

TAG:矽谷分析獅 |