當前位置:
首頁 > 動漫 > 《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版


【動漫雜談】關於日本動畫電影內地宣發:

大約從《哆啦A夢伴我同行》在國內斬獲五億多票房之後,越來越多的發行商,看到了日本動畫電影的商機。近幾年引進的動畫電影逐年增多,題材也越來越廣泛。但是一提到宣傳與發行,總讓人感覺一言難盡。

動畫電影一旦引進,面向的目標用戶就不再是動畫愛好者,而是普通的大眾了。很多宣傳追求的是通俗易懂,適當誇張,並沒有真正的傳遞作品的優勢與內核。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

為了讓普通觀眾理解並接受,只能從大家熟悉的方面入手,於是就出現了大量類似「《你的名字》原班人馬」,「堪比《你的名字》」之類的宣傳語。有些蹭不到熱點的,就只能尬吹了,或者是用模板化的發言了,比如某部電影的宣傳語是「從16歲到60歲全都被感動了」。

有人可能會說你行你上之類的,其實我承認我是真的不行,就比如之前上映的《企鵝公路》,我是真的找不出任何一個能面向大眾宣傳點。本身就是帶些意識流的科幻故事,劇本的完成度也不是很好,這種是真的沒辦法好好宣傳。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

最近《千與千尋》在宣傳上,嘗試了一種新的風格,以國語配音演員為賣點,推出了一張真人版的宣傳海報。

圖中都是擔任配音的明星們,沒有關於動畫的內容,姿態也不太符合作品中對於人物性格的設定。這麼宣傳的用意很明顯,想用明星的熱度吸引更多的觀眾,有網友在看到這張圖之後在評論區吐槽:我還是看日語版好了。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

當然,我是持中立態度的,沒看到正片之前,也不能就隨便說配音到底合不合適,只是希望宣傳的時候不要過於依賴明星效應,也多關注一下作品本身。

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

之前黃海先生設計的《龍貓》宣傳海報,在日本本土都引起了不小的轟動,被多方稱讚構圖巧妙,充滿奇思妙想,我覺得這才是最合適、最有魅力的宣傳方式

《千與千尋》中國海報一出,網友紛紛決定看日語版

這裡再說點題外話,當年聲優入野自由在獲得白龍這個角色之後,宮崎駿對他說的第一句話就是:多讀書,提高語言深度。入野自由也乖乖照做了,並在正片中完美演繹了自己的角色。希望這次國語版的配音演員們也都能有這樣的態度。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動漫簡評 的精彩文章:

高橋李依又演舞台劇了,演的是可愛的男孩子
又一家動畫公司倒閉了!曾製作《四驅兄弟》和《出包王女》

TAG:動漫簡評 |