當前位置:
首頁 > 趣味 > 特朗普又雙叒叕寫錯字了!而且這次的錯誤極其尷尬……

特朗普又雙叒叕寫錯字了!而且這次的錯誤極其尷尬……

剛離開英國,就把人家名拼錯真的好嗎?

美國總統特朗普因頻繁發推,被冠以「社交達人」的稱號。然而他推特中時不時出現的拼寫錯誤,經常遭到網友和媒體的吐槽。

周四, 特朗普又雙叒叕拼錯了。他在推文中說自己會見了「鯨魚王子」,引發轟動。

Donald Trump has provoked widespread laughter on social media with a typo suggesting he had recently met a VIP marine mammal among a roll call of world leaders.

唐納德·特朗普說他最近會見了一些著名的領導人,包括一隻VIP海洋哺乳動物,在社交媒體上引發了轟動。

The Guardian

Via Twitter

I meet and talk to "foreign governments" every day. I just met with the Queen of England (U.K.), the Prince of Whales, the P.M. of the United Kingdom, the P.M. of Ireland, the President of France and the President of Poland.

我每天都與"外國政府"會面和交談,我剛剛還會見了英國女王、鯨魚王子、英國首相、愛爾蘭總理、法國總統和波蘭總統。

Via Twitter

等等,這串外國政要的名字里好像混進了一個奇怪的東西……

「鯨魚王子」the Prince of Whales是什麼鬼啊?

特朗普說他會見了一系列外國政要,包括一位「鯨魚王子」。Via Getty Images

明明兩周前才見過查爾斯王子(威爾士親王)the Prince of Wales呀~

特朗普很快意識到這個拼寫錯誤,刪掉了推特,但是網友和媒體並沒有錯過這個瓜。

很快,網路上流傳出各種版本的「鯨魚王子」

Meanwhile, some Twitter users replied to Mr Trump with mock-ups of what they thought a royal whale would look like.

好奇的網友們紛紛猜測「鯨魚王子」的長相。

Via BBC

其實,特朗普拼錯單詞已經是家常便飯了。

特朗普在歡迎自己的妻子梅拉尼婭重回白宮時,就梅拉尼婭(Melania)錯寫成了梅拉尼(Melanie)。

Via Twitter

還有一次特朗普在推特上炫耀自己的寫作水平,卻因為拼寫錯誤被抓現行

Trump said: 「After having written many best selling books, and somewhat priding myself on my ability to write, it should be noted that the Fake News constantly likes to pour over my tweets looking for a mistake. I capitalize certain words only for emphasis, not b/c they should be capitalized!」

「在寫了很多本暢銷書後,我對自己的寫作能力感到自豪, 要知道那些『假新聞』們老是喜歡『澆灌』(疑似『翻』的錯別字)我的推文來找茬。我用大寫字母只為了強調某些單詞,不是因為這些字應該大寫!」

Via Twitter

但細心的網友卻從中發現了兩處錯誤:他不僅把暢銷一詞「bestselling」寫成了「best selling」;還將「pore over」(仔細研究和閱讀)寫成了「pour over」(澆灌)

還有一個推特的拼寫錯誤就更加有點匪夷所思了:「誰明白「covfefe」的意思?」

No one is quite sure if this one was a misspelling, or simply the invention of a new word.

沒有人知道covfefe是拼寫錯誤還是特朗普發明的新詞。

Well, Trump says that』s for us to figure out.

好吧,特朗普說叫我們猜一下。

Via the people.com

有意思的是,曾經有媒體指出,特朗普推文里的錯誤有時是故意為之的。使用那些不太正確的語法是為讓推文看起來更像是特朗普的風格

White House staffers have told The Boston Globe that aides are penning tweets which are indistinguishable from those written by the president himself.

白宮工作人員告訴《波士頓環球報》,他們會故意使用不標準的語法和短句寫推特,來接近特朗普的風格。

According to the publication, when Mr Trump is not tweeting about a topic himself, aides will provide him with several sample tweets they could send from his account and he will select one and occasionally make edits.

《波士頓環球報》指出,特朗普不親自發推的時候,工作人員會幫他寫好幾種帖子,他從中挑選最合適的一種,有時也會作調整。

Via The Independent

所以這個「鯨魚王子」的鍋到底誰來背?

圖文:BBC, Twitter, the Independent, the Guardian, 海外網

題圖:Gettys Images

整合:小亮亮

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球時報英文版 的精彩文章:

多聽一聽這位90多歲高齡的資深政治家的忠告:耿爽
美國總統和倫敦市長的口水仗,你覺得誰輸了?

TAG:環球時報英文版 |