當前位置:
首頁 > 知識 > 聶魯達·閃亮如我為你迷戀的靈魂

聶魯達·閃亮如我為你迷戀的靈魂

倚身在暮色里

[智利]巴勃羅·聶魯達 趙振江 譯

挨近薄暮,我把悲哀的網

撒向你深海的眼。

我的孤獨在最高的火堆那邊

蔓延並且燃燒,溺者一樣揮動臂膀。

我向你遠在他方的眼發出紅色訊號

像海水湧向燈塔邊沿。

遙遠的女人,你只守望黑暗,

你的視野有時冒起恐懼的岸。

挨近薄暮,我把悲哀的網拋向

震撼你的深海的眼的汪洋。

黃昏星為夜鳥所啄,閃亮

如我為你迷戀的靈魂。

黑暗跨著陰暗的馬馳騁

把藍花穗灑滿原野。

巴勃羅·聶魯達

1904年7月12日-1973年9月23日。智利當代著名詩人。13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》,1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統,又接受了波德萊爾等法國現代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點,又從沃爾特·惠特曼的創作中找到了自己最傾心的形式。

1943年,智利詩人、諾貝爾文學獎得主聶魯達第二次締結婚約,這一年,詩人39歲,他的妻子黛麗婭,59歲。

黛麗婭·德爾·卡莉爾出身於阿根廷,是一位富裕的牧場主的女兒。黛麗婭在經歷過一段不堪的生活以後開始學習繪畫,並很快表現出了天分。她與畢加索、阿拉貢等著名畫家有過交往。

1934年,當聶魯達在西班牙的莫拉·林奇家遇見黛麗婭時,她便已經是一位成熟而又生動、充滿魅力的女人。詩人愛上了她,她也愛上了小她二十歲的詩人。1936年,兩人同居。幾年後,他們不顧宗教的桎梏和世俗的偏見,在墨西哥結成了夫妻。

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣。你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。

——[智利]巴勃羅·聶魯達

編輯 | 田也

閱讀,讓一切有所不同

歡 迎 關 注

楚塵文化

楚塵讀書君微信號:ccreaders

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 楚塵文化 的精彩文章:

魯迅·我只得由我來肉薄這空虛中的暗夜
普希金·一個歌者在歌唱愛情和苦悶

TAG:楚塵文化 |