聶魯達·閃亮如我為你迷戀的靈魂
倚身在暮色里
[智利]巴勃羅·聶魯達 趙振江 譯
挨近薄暮,我把悲哀的網
撒向你深海的眼。
我的孤獨在最高的火堆那邊
蔓延並且燃燒,溺者一樣揮動臂膀。
我向你遠在他方的眼發出紅色訊號
像海水湧向燈塔邊沿。
遙遠的女人,你只守望黑暗,
你的視野有時冒起恐懼的岸。
挨近薄暮,我把悲哀的網拋向
震撼你的深海的眼的汪洋。
黃昏星為夜鳥所啄,閃亮
如我為你迷戀的靈魂。
黑暗跨著陰暗的馬馳騁
把藍花穗灑滿原野。
巴勃羅·聶魯達
1904年7月12日-1973年9月23日。智利當代著名詩人。13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》,1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統,又接受了波德萊爾等法國現代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點,又從沃爾特·惠特曼的創作中找到了自己最傾心的形式。
1943年,智利詩人、諾貝爾文學獎得主聶魯達第二次締結婚約,這一年,詩人39歲,他的妻子黛麗婭,59歲。
黛麗婭·德爾·卡莉爾出身於阿根廷,是一位富裕的牧場主的女兒。黛麗婭在經歷過一段不堪的生活以後開始學習繪畫,並很快表現出了天分。她與畢加索、阿拉貢等著名畫家有過交往。
1934年,當聶魯達在西班牙的莫拉·林奇家遇見黛麗婭時,她便已經是一位成熟而又生動、充滿魅力的女人。詩人愛上了她,她也愛上了小她二十歲的詩人。1936年,兩人同居。幾年後,他們不顧宗教的桎梏和世俗的偏見,在墨西哥結成了夫妻。
我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣。你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
——[智利]巴勃羅·聶魯達
編輯 | 田也
閱讀,讓一切有所不同
歡 迎 關 注
楚塵文化
楚塵讀書君微信號:ccreaders


※魯迅·我只得由我來肉薄這空虛中的暗夜
※普希金·一個歌者在歌唱愛情和苦悶
TAG:楚塵文化 |