劉一達談北京土話中的滿語
《北京話》作者劉一達
插圖\李濱聲
在北京話中,滿語也有這些情況:
「央告」,也說成「央各」或「央給」,乞求、求情的意思,來自滿語的「yandumbi」。原義是託人情、說好話,進入漢語後,意思有些變化。
「磨嘰」,不停地嘮叨的意思,來自滿語「磨錯」,原義是遲鈍。進入漢語後意思完全變了。
「瞎打混兒」,不正經幹事兒,瞎混的意思,來自滿語。原義是貧窮,窮光蛋。
「抹(讀ma)擦抹擦」,把東西撫平的意思,來自滿語。原義是向外舒展。
「瞎謅八咧」,信口開河,胡說八道的意思。「八咧」來自滿語。原義是狂妄,胡言亂語。
「胳肢」,撓人的胳肢窩之意,來自滿語。原義是撓腋下,進入漢語後,意思沒變,但這個詞後來被引申為給人使壞,難為人。
「瞎嘞嘞」,閑扯的意思,來自滿語。「嘞嘞」在滿語的原義是議論,聊天。
「勺叨」,說話磨嘰,顛三倒四來自滿語的「sodombi」。原義是形容人走路像劣等馬一樣顛顛兒的不穩當。
「哈喇」,哈喇味兒,油脂的東西變質後發出的氣味兒,來自滿語。原義是油脂變味躥鼻子。
「哈哧」,也寫成「呵斥」,斥責,數落人的意思,來自滿語。原義是督促,強壓。
「喇乎」,馬虎,隨意的意思,來自滿語。原義是沒本事,無能。
「薩其馬」,老北京的一種點心,滿語「狗奶子糖蘸」的意思。狗奶子是東北的野生漿果,最初,拿它做薩其馬的果料,後來被葡萄乾、瓜子仁、青梅、山楂糕等取代。
在北京話中還有一些滿語,被人所不知,如:
把牢、寒磣、歸置、局氣、活泛、橫是、杠頭、瞎掰、淘換、咂摸、滋毛兒、賊著、貓著、待見、哧累、褶子、背晦、溜嗖、胡唚、
、壓根兒、嚼穀、攛掇、編排、忙喝、節骨眼兒、臊眉耷眼、餓連(衣服上髒的痕迹)、打哈哈兒、塌塌兒、哈拉巴(肩胛骨)、禿嚕、套近乎、沒溜兒(不正經)、阿哥(公子哥、少爺,「阿」讀去聲),等等。
北京話里除滿語外,還有一些少數民族語言,如:衚衕(蒙古語)、得和勒(摔跤術語,蒙語)、乜貼(心,回語)、烏程(死,回語)、塔似蜜(甜咸口味兒的溜羊肉絲,回語)、朵子提兒(朋友,土耳其語)等等。
《北廣人物》2019年第12期


TAG:富察春兵 |