李赫宰大型翻車現場!看完你還敢用翻譯器嗎?
隨著科技發展,人工智慧的發達,語言再也不是我們交流的障礙了,韓語菌曾撩過一個俄羅斯小哥哥,他不會中文和英語,韓語菌不會俄語,怎麼交流?全靠某翻譯機器啊,至於準確度就不知道了,反正眼神溝通就好了哈哈。但是我們學語言真的不能單純用翻譯機器,要不就像下面幾個小哥哥,堪比車禍現場。
一、李赫宰小哥哥
幹嗎?我想?
what?小哥哥你不是我認識的那個純潔的藍孩紙了,你知道你說了這句話後有多少個粉絲在內心說:「我可以」!「我真的可以」
我猜小哥哥想說的是:「???? ?????」幹啥呢?想我不?
二、藝聲
哥哥去南美旅行?
小哥哥你和上面的哥哥是用的是同一個翻譯機器吧?
哥哥!?? ???,是不是?南美巡演!
三、又是藝聲
emmm信息量太大?
到底是單身兩周年還是solo專輯兩周年,又或者兩者都是?
你不說清楚,我們粉絲心裡苦啊。
四、沒看錯,又雙叒是藝聲
前面翻譯的還好,後面極低頻是個什麼鬼?
難道不是謝謝你一直在那裡等我么?
五、又雙叒叕是藝聲
下課時間快一點~額,哥哥還是個寶寶,你們誤會了。
雖然原文是:how come times goes by this week
簡單粗暴這星期怎麼過呢?
六、又雙叒叕+1是藝聲
看星星?=看明星?
好吧,你是最閃亮的星
七、李准基
哥哥,好長一段啊,我們看到你的努力了,but。。。應援和愛情是什麼?
在中國愛情只是在兩個人之間呢,小哥哥是要和我們都發展愛情么哈哈。
「經常親自見面」也很翻譯器。
更多的翻譯機器現場大家可以去自己喜歡的愛豆那裡去扒。其實別管翻譯的對錯,愛豆想跟粉絲交流的心是真誠的。
接下來韓語菌要跟大家說的是有些韓國字,連翻譯機器都翻譯不出來,童鞋們知道是什麼嗎?
圖片上的文字看到了么?這是什麼鬼?
??? ? ? ???.
隨便放在哪個翻譯機器里,親媽都不認識啊。
實際上它的正確寫法卻是:
???? ? ???.
韓國人一定要看哦。
大家有沒有很熟悉,這些明明在字典里查不到,在非正式場合會經常看到的呢,主要是明明松音的部分寫成緊音。
來吧,翻一下這段,評論見高手!
這個吧,韓語菌覺得,讀出來,猜一猜應該還可以猜到是什麼意思。但是下面這一種就很無奈了。
看到這個,韓語菌真相說,你確定這是韓語?難道我學了假韓語?不管你有沒有收音,我都給你加上收音,來猜吧,啥意思?反正韓語菌的腦細胞不夠用了快。
※秋瓷炫來中國發展後不想回韓國的原因
※為什麼韓國人喜歡說??(wuli)?
TAG:滬江韓語 |