當前位置:
首頁 > 知識 > 狄金森·但願我是你的夏季

狄金森·但願我是你的夏季

但願我是,你的夏季

[美] 狄金森

江楓 譯

但願我是,你的夏季,

當夏季的日子插翅飛去!

我依舊是你耳邊的音樂,

當夜鶯和黃鸝精疲力竭。

為你開花,逃出墓地,

讓我的花開得成行成列!

請採擷我吧—秋牡丹—

你的花—永遠是你的!

艾米莉·狄金森 | Emily Elizabeth Dickinson,1830—1886,美國女詩人。

1970 年7 月6 日,作家梅·薩藤在獨居時的日記中寫道:「對自己所愛之人的期望與其說是能夠理解我,不如說是能夠接受我的瑕疵及一切,讓我在做完全的自己時感到安全,哪怕在性情存在巨大差異的情況下。」她與同性伴侶朱迪相知數十年,因對方患病而痛失所愛。

編輯 | 田也

閱讀,讓一切有所不同

歡 迎 關 注

楚塵文化

楚塵讀書君微信號:ccreaders

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 楚塵文化 的精彩文章:

米開朗基羅·凝眸看她已是莫大的光榮
每一本書都是通向未來的魔力之門

TAG:楚塵文化 |