狄金森·但願我是你的夏季
知識
07-06
但願我是,你的夏季
[美] 狄金森
江楓 譯
但願我是,你的夏季,
當夏季的日子插翅飛去!
我依舊是你耳邊的音樂,
當夜鶯和黃鸝精疲力竭。
為你開花,逃出墓地,
讓我的花開得成行成列!
請採擷我吧—秋牡丹—
你的花—永遠是你的!
艾米莉·狄金森 | Emily Elizabeth Dickinson,1830—1886,美國女詩人。
1970 年7 月6 日,作家梅·薩藤在獨居時的日記中寫道:「對自己所愛之人的期望與其說是能夠理解我,不如說是能夠接受我的瑕疵及一切,讓我在做完全的自己時感到安全,哪怕在性情存在巨大差異的情況下。」她與同性伴侶朱迪相知數十年,因對方患病而痛失所愛。
編輯 | 田也
閱讀,讓一切有所不同
歡 迎 關 注
楚塵文化
楚塵讀書君微信號:ccreaders
※米開朗基羅·凝眸看她已是莫大的光榮
※每一本書都是通向未來的魔力之門
TAG:楚塵文化 |