當前位置:
首頁 > 文學 > 漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

關注 中國詩歌網,讓詩歌點亮生活!

漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

睡眠前的閱讀劉立雲

「這位偉大的夢遊女話音剛落,汽車就

停了下來。興登堡林陰大道的樹

綠色,普魯士風,間距一律。我們下車,

貝布拉讓司機等著

我不想進四季咖啡館,我的腦子有點亂,需要

新鮮空氣。於是我們就到斯特芬公園去散步

貝布拉在我右邊,羅絲維塔在我左邊……」

打開君特·格拉斯的戰爭小說《鐵皮鼓》

右下角隨意翻到的頁碼告訴我

此處位於胡其鼎先生翻譯,由灕江出版社出版的

這本書的第351頁的,第二自然段

而「我」是誰?興登堡林陰大道在德國的

哪座城市?那位彷彿先知先覺的夢遊女

是書里提到的貝布拉,還是羅絲維塔?

再就是,「我」與貝布拉和羅絲維塔,是親人

還是情人?抑或一個親人、一個情人?

但我為什麼要知道這些?它們

與我有關嗎?與我今天晚上的睡眠有關嗎?

你看出來了,我是一個不講道理的讀者

我睡前讀書的方式屬於亂點鴛鴦譜

翻到哪讀哪。其實我是在用書催眠,不問書里的人從哪裡來

要到哪裡去。為此,我喜歡上了君特·格拉斯

喜歡上了他的絮絮叨叨,他那些浸泡

現代哲學語境的自言自語

像一劑毒藥,讀著讀著,頭便歪向一邊

我是在讀到:「貝布拉打著官腔,擺出前線劇團團長

和上尉的架勢,向我提議說:『請您加入到

我們中間來吧,年輕人,擂鼓

唱碎啤酒杯和電燈泡!』」時,歪頭睡過去的

當時我還在嘀咕:啤酒杯和電燈泡

怎麼可能唱碎呢?忽然一腳踏空,墜入萬丈深淵

選自《詩刊》

漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

Bedtime Reading

by Liu Liyun

"The car came to a stop as the great sleepwalker spoke her final words.

The trees along the Hindenburg Alley stood at regular intervals, green and Prussian.

We climbed out of the car, Bebra told the driver to wait;

I didn"t want to go to Café Four Seasons, my foggy brain

needed fresh air. So we strolled to Steffen Park:

Bebra on my right, Roswitha on my left...."

Flipping open "Tin Drum", a war novel by Günther Grass,

by the page number at the lower right corner,

I know it"s the second paragraph of page 351

of the translation by Mr. Hu Qiding, published by Lijiang Books.

Who is the "I" here? Where is Hindenburg Alley?

In what German city? The sleepwalker, who speaks like a prophet,

Is she Bebra, or Roswitha?

Then, who is "I" to Bebra and to Roswitha? Are they siblings

or lovers? Or one a sibling, and the other one a lover?

But why should I know about all these? What have they

got to do with me? Does it affect my sleep tonight?

You see, I am an illogical reader.

The way I read before bed is a miss-match,

I flip and read. In fact, I need to be hypnotized by books, not questioning the to-and-from

of the personae in the book. Therefore, I like Günther Grass.

I like his chatter, the monologues

steeped in modern philosophy, which are

lethal poison, as you read, your head drops to the other side.

As I was reading 「…A little pompous, as a captain

and the director of the Theater of the Front,

Bebra said to me what sounded like a proposal: "Join us,

young man, drum, sing-shatter beer glasses and light bulbs!"

My head tilted to the side and I fell asleep,

in the middle of a grunt: how can it be,

how do you sing-shatter beer glasses and light bulbs?

Suddenly the void opened up below me, and I fell

ten thousand miles into the abyss.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

劉立雲,1954年12月生於江西省井岡山市。1972年12月參軍。1978年考入江西大學哲學系。1985年調解放軍文藝出版社工作,歷任《解放軍文藝》編輯部編輯、編輯部主任、主編,解放軍出版社文藝圖書編輯部主任。出版詩集《紅杜鵑,紫杜鵑》《紅色沼澤》《黑罌粟》《沿火焰上升》《向天堂的蝴蝶》《烤藍》《生命中最美的部分》;長篇紀實小說《瞳人》,長篇紀實文學《1949:凈化大上海》《血滿弓刀》《莫斯科落日》等十餘部。曾獲全軍新作品特別獎、《詩刊》「2008年度全國優秀詩人」獎、《人民文學》優秀作品獎、中國人民解放軍圖書獎等獎項。詩集《烤藍》獲第五屆魯迅文學獎。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists翻譯

漢詩英譯 | 睡眠前的閱讀

於 堅:一棵樹在高原上發光 | 歐陽江河:玻璃工廠 | 王家新:飛越阿爾卑斯 | 臧 棣:積雪學入門 | 西 渡:在月光下撫摸細小的骨頭 | 翟永明:時間美人之歌 | 陳先發:孤島的蔚藍 | 張執浩:夏日一幕 | 張作梗 : 卑微之詩 | 田 法:張曉靜的秋天 | 李 琦:局 限 | 南 秋:雷聲,或者語意 | 張新泉:布衣紅薯 | 七月的海:一顆心在孤獨里游泳 | 莫卧兒:雛 菊 | 丁 鵬: 晚安,少年 | 顧寶凱:愛情是一件生鏽的鐵器 | 洪 燭:李白路過的回山鎮 | 南書堂:愛恨秦嶺 | 王二冬:舊 物 | 臧 棣:大覺寺歸來 | 憩 園:婚 姻 | 梁積林:鷹 | 余笑忠:木芙蓉 | 李 云:松針無數 | 張 琳:大意如此 | 李輕鬆:邊地之邊 | 東 籬:中秋後,荒山獨坐 | 鈴 蘭:憾 事 | 海 男: 我願意就此隱形 | 楊 梓:小 暑 | 江書廷:二月書 | 趙家鵬:邦東夜行記 | 孫文波:椰樹敘 | 李天靖:故 居 | 呂 游:所有的五穀都在這一天集合 | 劉 建:工廠片段 | 小 西:合 歡 | 胡翠南:雨後初晴 | 宗小白:容 器 | 盧山:在塵世 | 周瑟瑟:橙子 | 李永才:北方敘事 | 何冰凌:天鵝往事 | 劍 男:在老瓦山看見斑鳩 | 王夫剛:雪的教育 | 肖 水:陽山關 | 黑駱駝:八月史 | 米 崇:祝 福 | 謝 炯:井底之蛙 | 楊 康:大江東去 | 般 若:高鐵上 | 沈木槿:詩 經 | 干 沙:我和我自己 | 朱 濤:肢解那頭鹿 |吳少東:向晚過杉林遇吹簫人 | 曬穀場:陳人傑 | 天 嵐:長風歌 | 李如國:背 麥 | 舒丹丹:夜行 | 李元勝:禪房習字圖 | 張巧慧:家春秋 | 張新穎:更大一點的愛 | 張白煤:一個買啤酒的畫家的羅曼司 | 姜博瀚:在燕郊 | 時兆濤:關於明天 | 寂寂秋草:一個追綠皮火車的人 | 瞿 瑞:火的囈語 | 青小衣:夜過南湖 | 阿 毛:每個人都有一座博物館 | 一 行:紅磚樓 |十五嵐:理想的秋天 | 西 渡:謝靈運 | 袁 偉:捉閃電 | 隆玲瓊:單峰駝 | 陽 颺:白龍江源頭| 康 偉:蛇 | 廣 子:讓牧場暈眩的不是風,是風力發電機 | 彭 傑:夜晚的散步 | 梁 平:在致民路 | 王家新:告 別| 李 品:蝸 居 | 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 | 雷平陽:麥積山 | 黑 牙:神山記 | 沙 馬:朋友老何 | 老 四:白 狐 | 畢俊厚:雪落白馬寺 | 格 風:北京西路的銀杏樹 | 湯養宗 :東吾洋 | 蘇若兮:無 為 | 王鍵:郵局 | 高建剛:時間上的螺絲 | 古 馬:苦 音 | 施茂盛:常常在出神那一刻 | 張小榛 :長江大橋上貼滿尋人啟事 | 高鵬程:留在紙上的詩是一首詩的遺址 | 安 琪:臨 高 | 青鈴:我也不會放棄愛了許久的人間 | 千紙鶴:立冬日 |夜 魚:大雪封門 | 於 堅:棄 物 | 薄小涼:畫 妖 | 圻 子:枯蓬記 | 黃 浩:一九九三年,諸城之憶 | 馬澤平:二妹和她的空寨子 | 車延高:琴斷口 | 一 度:對 抗 | 世 賓:小青藤 | 丁 琦:雪中訪靈谷寺 | 陳東東:煙 台 | 孫慧峰:西湖橋邊 | 西 厙:白 露 | 張遠倫:尋人遊戲 | 曾紀虎:雷家村紀事 | 陳 亮:木 頭 | 梁 平:成都與巴黎的時差 | 丁 白:管理自己 | 小 西:空 | 劉 泉:光陰譜 | 葉延濱:青山風度 | 白 瑪:東山頂上 | 吳 憫:鄂爾多斯 | 楊 角:看 雲 | 午言:海河夜遊 | 俞昌雄:丁酉年登山偶遇放蜂人 | 辛泊平:己亥元夕讀辛稼軒 | 葉丹:冬日吳大海觀巢湖| 陳功:我的秦時明月 | 王小妮:致德令哈的青稞酒 | 羅振亞:故鄉的搬運工 | 洪 立:鎖 陽 | 李樹俠:橡 樹 | 孤山云:夏天的故事 | 宗 海:回 家 | 湯養宗:再造的手腳 | 蘇 省:病 中 | 阿 成:每一頂草帽下都有一個相同的父親 | 謝宜興:官井漁火 | 潘洗塵:有哪一個春天不是絕處逢生 | 鄭茂明:初春記 | 聶 鄲:東京來客 | 張洪波:拐 角 | 寇鈞劍:黑夜替我看管羊群 | 李子銳:孤 島 | 陳鈺鵬:給母親的簡短家書 | 陳允東:我從遠方帶回眾多顏色 | 獨孤長沙:石鼓回信 | 楊 勇:風中的庭院 | 古 岡:飛 蚊 | 草 樹:玻璃店 | 黃 芳:將來的事 | 阿 華:慈 悲 | 向日葵:王少勇 | 李 皓:再大的雪也不過是虛張聲勢 | 馬嶺古道 :父 親 | 茅林清茶:荒 涼 | 江 汀:位置感 | 方啟華:一 處 | 王江平:燒烤攤 | 方 斌:我尤憐愛那些不開花的植物 | 阿明東白:冬日的武功 | 黃亞洲:八音盒美術館 | 高 亮:那 時 | 李滿強:金脈黑斑蝶 | 王 峰:開花的石頭 | 王常婷:磁 場 | 雪蝴蝶:禮 物 | 賈 想:父親的鳥群 | 傷 水:適 應 | 馬澤平:假 如 | 李元勝:過三沙北礁 | 向武華:哭 泣 | 桑 眉:執 手 | 郭叢與:上海瑣記 | 詩之夢人:清 明 | 胡弦:從永興島到七連嶼

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國詩歌網 的精彩文章:

一見鍾情 | 辛波斯卡最著名的 7 首詩
每日好詩 | 長 廊

TAG:中國詩歌網 |