當前位置:
首頁 > 天下 > 剛果醫生染上埃博拉病毒,奇蹟倖存後重回戰場:誓要救活更多患者

剛果醫生染上埃博拉病毒,奇蹟倖存後重回戰場:誓要救活更多患者

This doctor survived Ebola. Now, he treats other sufferers

一名醫生在埃博拉疫情中倖存下來,現在他在治療其他患者

來源:天空新聞 翻譯:世界播

Every time a doctor enters the treatment area at the Ebola medical centre in Beni, the support staff write their name on the section of their protective suits which covers their foreheads.

每當一名醫生進入貝尼埃博拉醫療中心的治療區,輔助醫護人員都會在覆蓋額頭的防護服上寫上他們的名字。

It is something of a necessity for it can be difficult to distinguish each medic under their masks and multiple layers of biohazard gear.

這是必要的,因為在面具和多層生物安全防護裝備之下,很難區分所有的醫生。

Doctors who treat Ebola patients have their names written on their protective suits

治療埃博拉患者的醫生將他們的名字寫在防護服上

However, Dr Kambale Philemon does not need his name inked on his suit because everybody knows who he is.

不過,坎貝爾·菲利蒙醫生不需要把他的名字寫在衣服上,因為每個人都知道他是誰。

The 46-year old is an Ebola survivor.

46歲的他是埃博拉病毒的倖存者。

Dr Philemon contracted Ebola last November while working in the emergency room at a general hospital in Beni - a city in the Democratic Republic of the Congo.

菲利蒙醫生去年11月在剛果民主共和國貝尼市一家綜合醫院的急診室工作時感染了埃博拉病毒。

Dr Kambale Philemon contracted Ebola last November

坎貝爾·菲利蒙醫生去年11月感染了埃博拉病毒

When the blood tests came back, he knew his odds of survival were poor.

當驗血結果出來時,他知道自己的存活率很低。

He said: "It first hit me that this might be Ebola because I had never felt so bad so I asked for a blood test.

他說:「我立刻意識到可能是埃博拉病毒,因為我從來沒有這麼難受過,所以我要求驗血。」

"The other doctors had their doubts - "you cannot get Ebola", they said - but the way I was feeling, it could only be Ebola.

「其他醫生都表示疑問——『你不可能感染埃博拉病毒』,他們說——但我的感覺是,這隻可能是埃博拉病毒。」

"When the result came back it was positive."

「結果出來了,是陽性。」

Dr Philemon was fortunate he says, because his wife and daughters were on holiday at the time and he could have easily infected them.

菲利蒙醫生說,他很幸運,因為他的妻子和女兒當時正在度假,不然他很容易感染她們。

However, as a physician, he knew his own future was bleak. He said: "I was put in a cube (treatment tent) and the first five days were not easy because I was completely lost.

不過,作為一名醫生,他知道自己的希望渺茫。他說:「我被放在一個立方體(治療帳篷)里,頭五天很不容易,因為我完全失去意識了。」

"It was only after that period I started to recover my memory and recognise members of my own family".

「過了那段時間之後,我才開始恢復意識,能認出自己的家人。」

We were filming at the treatment centre - which is run by medical charity ALIMA - and at the time, I remember trying to ask Dr Philemon a question through the transparent plastic wall of his cube.

當時我們正在醫療慈善機構ALIMA運營的治療中心拍攝,我記得當時我試圖隔著菲利蒙醫生治療帳篷的透明塑料牆問他一個問題。

However, the attending medic said he was far too weak to speak.

然而,主治醫生說他虛弱得說不出話來。

On the last day of our visit, we went to say goodbye - but the doctor"s cube was empty and a health worker told us he had died.

在我們訪問的最後一天,我們去告別-但這位醫生的治療帳篷空了,一個衛生工作者告訴我們他已經死了。

It was with a mixture of elation and surprise when we learned Dr Philemon had actually survived.

當我們得知菲利蒙醫生其實活了下來時,驚喜交織。

He offered us a smile - and a chuckle - when we visited him at his home in Beni.

我們再去他貝尼的家拜訪他時,他很開心地招呼我們。

"When I returned home I was welcomed by everyone in the entire neighbourhood," he said. "The (house) compound was full of joy because the people thought I was dead. There were lots of rumours going around."

他說:「我回到家的時候,左領右舍都很熱情。家裡充滿了歡樂,因為大家都以為我死了。謠言就這麼傳開了。」

The hours are brutal - Dr Philemon says he works every day - but Beni is at the centre of this epidemic.

時間是殘酷的——菲利蒙醫生說他每天都在工作——但貝尼是這一流行病的中心。

We watched the doctor as he entered cube number five and found a woman called Kavira who was utterly unresponsive.

我們看著這位醫生走進五號隔間,發現一個叫卡維拉的女人完全沒有反應。

He called for a drip and oxygen - then a resuscitator - as the woman"s anxious-looking relatives watched from the other side of the cube.

他叫來了點滴和氧氣——然後是復甦器——這名女子焦急的親屬在隔間的另一邊等著。

It took him three hours to stabilise the patient and we found the him later, drenched in sweat, as support staff stripped off his protective clothing.

他花了三個小時才讓病人穩定下來,後來我們發現他渾身是汗,醫護人員幫他脫掉了防護衣。

I asked: "Why do you work here when you almost lost your life here?"

我問:「你差點在這裡失去生命,為什麼還要在這裡工作?」

He replied: "I took an oath and I have compassion for people who are sick. I want to save lives. That is my oath and that is my job and I love it."

他回答說:「我發過誓,我憐憫病人的遭遇。我想拯救生命。這是我的誓言,這是我的工作,我愛它。」

Dr Philemon understands what his patients are going through.

菲利蒙醫生理解他的病人所經歷的一切。

He knows in a way that few others could ever understand and he will do anything he can to keep them alive.

很少有人像他一樣切實體會過病人的痛苦,他會盡他所能讓他們活著。

世界播

雙語資訊,讀懂世界

長按識別左邊二維碼

加入世界播用戶交流群

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

彭博社:不讓中企參與建5G,歐洲就得多損耗550億歐元
英國女子街頭突發癲癇,路人趁機哄搶財物,法官當庭怒斥盜竊者

TAG:世界播 |