日語中「歳」與「才」有什麼區別?
在日語中表示年齡時
有人寫作「歳」,也有人寫作「才」
這兩個字對應的中文都是「歲」
它們的讀音也都是「さい」
有過生活經驗的同學應該知道
這兩個字都經常出現
那麼它們具體有什麼區別呢?
「才」は能力や賢いなどの意味を表す文字
「才」字表示有能力、聰慧等意思
例)才能、天才、秀才など
例如:才能、天才、秀才等
人間の持って生まれた素質と能力の働きが主となる
、はじめから存在するもの、存在する、生まれ持っての能力?才能、才能がある、人材という意味がある。
主要是指人與生俱來的天資、能力。有原本即存在的、具備的、與生俱來的能力、才能,有天賦、人才的意思。
「歳」は數、主に年月を表す文字。
「歳」表數,主要是表示年月的文字。
例)お歳暮、歳末など
例如:歲暮、歲末等
『歳』は「作物の穂を刈り取るまでの時間の流れ」を意味し、そこから「一年」になりました。平安時代には年齢を表す漢字として使われていました。
「歳」意指「農作物從種植到收穫所經歷的時間」,由此引申出「一年」的意思。平安時代就用它來表示年齡了。
代用漢字として「才」も使用されるようになった
「才」作為替代漢字也被使用
我が國では年齢を表す『歳(サイ)』に代用して『才(サイ)』を使います。「才」と書くのは、手間を省くための略式表記。「歳」は畫數 ? 筆數が多い為、「才」を便宜性の面からみて、一応後者が前者に代用しました。
寫「才」字省時省力,成為一種簡略的書寫方法。在我國(日本)表示年齡的「歳(サイ)」也用「才(サイ)」代替。「歳」字由於筆畫繁多,「才」字方便書寫,所以人們會姑且用後者代替前者。
広く一般的に使用されるように
已被普遍、廣泛使用
字幕や書類などにも使用されている。本來は「年齢」とはまったく違った意味なのですが、今では「略字」として使うことが認められています。テレビにも、字幕が最初は『歳』を使いましたが、字幕で識別されにくい『歳』に代わって『才』の代用を認めました。
字幕、文件等亦已在使用。本來與「年齡」這一概念完全不同的「才」字,現已被認可作為「簡化字」來使用。電視上也是,一開始時字幕採用的是「歳」,但由於字幕難以辨認,因此也用「才」來代替。
それでも正式な書類では「歳」を使ったほうが良いみたい
儘管如此,正式文件仍以使用「歳」字為佳
きちんとした書類には『歳』を使う方が賢明。正式にはやはり「歳」なので、ちゃんと書かなければならないときにはこちらを使いましょう。
正規文件資料上用「歳」字方為明智之舉。正式的還是「歳」字,必須正規書寫時就別偷懶啦。
既然日語學習這麼有趣
為了早日看懂動漫生肉,聽懂愛豆的語言
何不趕快來與和風一起學日語
百節日語課免費聽
戳下方二維碼速速領取
※被禁的日本網紅眼藥水要扔掉嗎?專家發話了……
※哭了,在日本禿頭比癌症更嚴重
TAG:和風日本留學 |