當前位置:
首頁 > 遊戲 > 為什麼《火焰紋章》這次漢字副標題叫「風花雪月」?讓監督回答你

為什麼《火焰紋章》這次漢字副標題叫「風花雪月」?讓監督回答你

《火焰紋章 風花雪月》已經發售了,關注本作的朋友想必也知道,遊戲中主角要教授三個學生,他們分別是三個國家的王位繼承人,同時遊戲中還有三條路線供玩家選擇,因此遊戲的英文版副標題「Three Houses」(三大家族)可以說是將這個概念傳達的非常到位。

但是到了日文版和中文版中,遊戲的副標題就變成了「風花雪月」,這是為什麼呢?近日,在接受巴哈姆特採訪時,本作的監督橫田弦紀和草木原俊行就回答了這個問題。

為什麼《火焰紋章》這次漢字副標題叫「風花雪月」?讓監督回答你

草木原:提到本作的概念,企劃書上寫的其實是「從士官學校開始的大河浪漫」,這個概念如今是確實地實現了。而「風花雪月」出自中文成語,指的是風雅的、美麗的景色。我們經過很久才選定這個標題。這個副標題,不只是強調「美麗」,還意味著季節感、時間流逝,生命的無常。我個人認為,「時間」對這款作品來說是很重要的要素。主角在開始的一年間度過士官學校生活,五年後進入戰場,都很重視「時間的流逝」。

橫田:另外,《風花雪月》是 Switch 上第一款「火焰紋章」系列的本編遊戲;而當初出在 3DS 上的第一款是《覺醒》,所以漢字要更多一點才行(笑)。

草木原:是這樣說的嗎(笑)。

橫田:原本也想過要用三個字,但是四個字比較圓滿。

草木原:畢竟原本的模範是《三國志》,就想說也要做三個字的標題,但因為沒有很好的提案,所以選擇了四個字。

橫田:日本人很也強調「四季」,有時間流逝的感覺,我認為這個四字成語很符合本作的意象。

除了解釋標題之外,兩位監督還談到了「火焰紋章」系列在近幾年中文本地化中遇到的一些趣事,並感嘆了中文的博大精深。


橫田:《火焰紋章 Echoes 另一位英雄王》是系列第一款同時搭載繁簡中文的作品,而《火焰紋章 英雄》則是對應繁體中文,果然玩家都會希望用自己的語言玩吧?因為「火焰紋章」系列的文字量很多,一開始覺得是個艱鉅的挑戰,但是想到玩家們應該會很開心,所以就強烈希望一定要對應。這次是跟全世界同步發售,希望玩家們可以體驗中文化遊戲的樂趣。

草木原:因為光榮特庫摩有開發中文遊戲的經驗,所以並沒有那麼困擾。之前的《Echoes》因為是第一次中文化,反而比較棘手。中文跟日本都是使用漢字,有很多字看起來很像,但是其實寫法或是意思不同,我們太習慣日本的漢字,發現不一樣都覺得很吃驚。

橫田:還有就是,中文跟日文的字數感覺很不同呢。

草木原:翻譯時遇到的困難,很多是指翻譯後變成比原本的文章更長的情況,但往往很長的日文,翻譯成中文卻是言簡意賅,所以不算很困難。這時候就會覺得,中文一個字就包含了這麼深的意思,真是了不起(笑)。

來源:GNN

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 遊戲時光VGtime 的精彩文章:

世嘉放出迷你MD中文宣傳片 主機特性&全收錄遊戲介紹
《機動戰士高達》40周年紀念PV:高達立於大地之上

TAG:遊戲時光VGtime |