當前位置:
首頁 > 新聞 > 一周加印10次,這本中國科幻小說在日本賣瘋了

一周加印10次,這本中國科幻小說在日本賣瘋了

三年前,當時在中國留學的中島大地在朋友推薦下,第一次接觸到了中國科幻作家劉慈欣的知名科幻小說《三體》,當時他花了一周時間才把中文啃完。

近日,當《三體》日文版第一冊出版的消息傳來,他第一時間入手,六點下班開始一口氣讀到夜裡12點,看完整本書後大呼過癮。

上市一周加印10次

《三體》日文版本月初正式在日本開售,僅一周時間便以「摧枯拉朽」之勢席捲日本書市。

上市第一天,首印1萬冊全部告罄,短短一周時間,這本售價為2052日元(約合人民幣130元)的科幻小說便加印10次,印刷數量達85000冊。

「《三體》和世界上其他最高水準的科幻作品一樣,內容真的寫得非常巧妙。我覺得它最大的特徵是非常信賴科學。並不是直覺和命運,而是由自己的努力和理性思考開闢了未來。」中島告訴新華社記者。

和中島一樣有著熱情洋溢評價的日本讀者不在少數。「太有趣了,買了書後一口氣看完了」「在作者深厚科學知識的支撐下,小說邏輯縝密的設定令人慾罷不能」等好評不斷。

《三體》怎麼在日本火了?

「首先是宏大的構思。這部小說將傳統的題材用一種較新的方式演繹是很厲害的,非常具有衝擊力。」此書譯者大森望如此解答《三體》受歡迎背後的原因。

中島認為,《三體》在文化上非常有中國特色,在主題上與歐美和日本的科幻小說很不一樣,而且整個小說的結構十分新鮮。

大森望表示,人們從《三體》里看到的不僅僅是愛因斯坦、量子理論等科學元素,還有中國的文化和社會等各個方面的內容,這部作品不能用單一的價值觀來表示,其宇宙的複雜和多元,吸引了各種各樣的日本讀者。

當然,除了著作本身,譯者也起到了非常重要的作用。「翻譯太了不起了,完全沒有在看外國小說的感覺」「像是直接用日文寫的小說,可讀性很強並且很有趣」——讀者們如此評價。

從《三體》世界裡重新發現中國

「驚天動地包羅人類史萬象的科幻之作」「現代中國影響最大作品登陸日本」「中國銷量破2100萬冊、亞洲圈首部雨果獎獲獎作品」......設計精美的書籍腰封上,點綴著日本業界名流對《三體》的讚美之詞。

截至記者發稿前,《三體》依然陳列在日本全國各書店最為醒目的位置。大森望在譯後記中預告:《三體》第二部《黑暗森林》(日文版)將於2020年上市。此次《三體》颳起的中國科幻旋風,預計還將在日持續很長一段時間。

《三體》日文版監製、科幻作家立原透耶表示,她的夢想是將更多的中國科幻推薦到日本。她激動地說,有些人已經開始學習中文,甚至對科幻不感興趣的研究人員也正在閱讀《三體》,並有將其作為研究對象的可能。

「『三體』熱會推動翻譯中文小說的年輕人不斷增加。我相信,中日兩國將通過科幻小說加深交流。科幻是一種通用語言。我希望日本讀者通過《三體》對中國越來越感興趣。」立原透耶說。

《三體》的日本出版方已經明確表示會在日本的報刊雜誌上進行最大力度的宣介發行。不少中國網友評論說,這種文化交流「潤物細無聲」。

中國科幻發展迅猛

立原透耶認為,與日本漸漸小眾化的「科幻圈」相比,中國科幻正在進入它的「黃金年代」。

近幾年來中國承辦科幻作品的國際賽事、研討會,邀請世界各國的科幻創作有關人士來華,建立起了中外交換信息、加強合作的機制。多年積累的實力如今已形成強勁之勢。

立原透耶還指出,中國國內科幻類獎項、活動在不斷增加。當下,中國政府對外通過科幻作品推廣中國文化,對內則積極培養科幻類創作青年人才。政府政策支持加上民間自發的「科幻熱」,將日益推動中國科幻的發展壯大。

「中國的大學、研究生院正不斷增設專業的研究人員和組織機構。在評論和科研層面,中國科幻也正步入正軌。中國科幻正全方位地完美布局、邁進。」著眼未來,立原透耶感嘆:「我有強烈的預感,不遠的將來中國將成為世界科幻的中心!」

-END-

記者:梁賽玉 葉姍 郭威

編輯:錢泳文 金正

剪輯:孫碩 李光正 眭黎曦

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新華國際 的精彩文章:

美國畫了一張大餅
殺害章瑩穎的兇手會被判死刑嗎?

TAG:新華國際 |