當前位置:
首頁 > 趣味 > 這部大片中的李小龍是個「傲慢、愛吹牛的蠢貨」!

這部大片中的李小龍是個「傲慢、愛吹牛的蠢貨」!

強勢推廣 歡迎下載

「坐在電影院里聽人們嘲笑我父親,真的很不舒服,」 李小龍的女兒李香凝在接受採訪時說道。

「鬼才導演」昆汀·塔倫蒂諾的第九部力作《好萊塢往事》自項目面世,就吸引了全球影迷的關注。

(圖via IMDb)

驚艷的演員陣容,戛納電影節首映後不凡的口碑,都為該片贏得了超高呼聲。7月26日在美國上映後,電影表現不俗。

《好萊塢往事》:塔倫蒂諾的最新電影票房大賣

在互聯網電影資料庫IMDb上獲得8.7的高分 (圖via IMDb)

而正在許多中國影迷也對這部重磅大片報以期待之時,李小龍的女兒李香凝在採訪中表達了對電影中塑造出的其父形象的不滿。一時間,引發了廣泛的關注和討論.....

李小龍的女兒因父親在《好萊塢往事》中被「當作笑柄」而感到傷心

(via The Wrap)

父親李小龍被電影塑造成一個自大愛吹牛的形象,李香凝倍感沮喪......

In the film, (spoilers follow), Brad Pitt』s stuntman character, Cliff Booth, trades cocky insults with Bruce Lee (Mike Moh), and the two agree to an informal, best two-out-of-three rounds fight on the set of 「The Green Hornet」 TV show. Lee easily knocks Booth down in the first round, but in the second, Booth slams Lee into a car, stunning him. The fight is interrupted before the third round.

在電影中(接下來有劇透),布拉德·皮特飾演的特技演員克里夫·布斯與李小龍(Mike Moh飾演)自大地互相辱罵,兩人同意在電視劇《青蜂俠》的片場進行一場非正式的、三局兩勝的較量。在第一輪比賽中,李小龍輕而易舉地將布斯擊倒,但在第二輪比賽中,布斯將李小龍撞向一輛汽車,將他打暈。比賽在第三回合前被中斷。

Shannon Lee said it』s disheartening to see her father portrayed as an arrogant blowhard, because in truth, as an Asian-American in 1960s Hollywood, he had to work much harder to succeed than Booth and Rick Dalton (Leonardo Dicaprio), the fictional, white protagonists of the film.

李香凝說,看到她的父親被描繪成一個傲慢自大的吹牛者,讓人感到沮喪,因為事實上,作為20世紀60年代好萊塢的亞裔美國人,他必須比電影虛構的白人主角布斯和里克·道爾頓(萊昂納多·迪卡普里奧飾)更加努力才能成功

?李小龍到底是不是?一個電影中那般?傲慢自大的人呢?

曾撰寫李小龍相關紀實書籍《李小龍的人生》(Bruce Lee:A Life)的馬修·波利表示:李小龍的性格有趾高氣昂、自吹自擂的一面,但《好萊塢往事》中對這些特徵的演繹「誇張到了SNL(美國情景喜劇綜藝)的諷刺程度」。

波利對電影中的情節提出了質疑......

「Bruce revered Cassius Clay (Ali); he never trash talked him in real life. Bruce never used jumping kicks in an actual fight. And even if he did, there wasn』t a stuntman in Hollywood fast enough to catch his leg and throw him into a car,」 Polly said.

「李小龍崇敬卡修斯·克萊(拳王阿里);他在現實生活中從不說他的壞話。李小龍從未在實戰中使用過跳踢。而且即使他這麼做了,好萊塢也沒有一個特技演員能夠快到抓住他的腿把他扔進車裡,」波利說。

「I can understand all the reasoning behind what is portrayed in the movie,」 she said. 「I understand that the two characters are antiheroes and this is sort of like a rage fantasy of what would happen… and they』re portraying a period of time that clearly had a lot of racism and exclusion.」

她說:「我能理解電影中所描繪的一切背後的原因。」「我理解這兩個角色都是"反英雄"人物,這有點像對將發生的事的憤怒幻想……他們所描繪的那段時期,顯然存在很多種族主義和排斥驅逐。」

She added: 「I understand they want to make the Brad Pitt character this super bad-ass who could beat up Bruce Lee. But they didn』t need to treat him in the way that white Hollywood did when he was alive.」

她補充道:「我知道他們想把布拉德·皮特這個角色塑造成可以打敗李小龍的狠角色。但他們不需要像他在世時的『白人好萊塢』那樣對待他。」

為了展現真實的李小龍,李香凝作了很多努力,但這都有可能因為這部電影而付之東流了......

(圖via BruceLee.com)

「He comes across as an arrogant asshole who was full of hot air,」 she said. 「And not someone who had to fight triple as hard as any of those people did to accomplish what was naturally given to so many others.」

「他給人的印象是一個傲慢的混蛋,滿口空話,」她說。「沒有人必須像這些人那樣付出三倍的努力,才能完成別人自然而然就能做到的事情。」

She said that her father was often challenged, and tried to avoid fights. 「Here, he』s the one with all the puffery and he』s the one challenging Brad Pitt. Which is not how he was,」 she said.

她說她的父親經常被人找事,但常試圖避免去打架。「在這個電影中,他是一個大肆吹牛的人,他是一個去給布拉德皮特"找事』人。他不是這樣的,」她說。

She continues her father』s legacy through a website, BruceLee.com, her Bruce Lee Podcast, and the Bruce Lee Foundation, which hosts summer camps that teach children about her father』s martial arts and philosophy.

她通過BruceLee.com網站、李小龍播客和李小龍基金會,延續父親的遺志。李小龍基金會舉辦夏令營,向孩子們傳授她父親的武術和哲學。

「What I』m interested in is raising the consciousness of who Bruce Lee was as a human being and how he lived his life,」 she added. 「All of that was flushed down the toilet in this portrayal, and made my father into this arrogant punching bag.」

「提高人們對李小龍為人以及他生活方式的認識,這是我的興趣所在。」她補充說道,「在這番描繪中,這些全都被衝進了馬桶,把我父親變成了這個傲慢的出氣筒。」

(圖via BruceLee.com)

然而不僅是李小龍的女兒,就連外國網友也對片中李小龍的形象發出了質疑聲:

剛看完《好萊塢往事》但是......李小龍到底做錯了什麼??

非常好奇想看到李小龍的粉絲怎麼看《好萊塢往事》中的李小龍形象

我不喜歡李小龍在《好萊塢往事》中出現的場面。在電影院里聽到人們大笑,但這不是因為情節搞笑,而因為這樣的畫面——一個矮個子的中國男人說著滑稽的話發出滑稽的聲音。這讓我感到了種族主義的存在。

在上映前,李香凝就透露昆汀沒有就片中出現李小龍這一角色聯繫、諮詢過她或是李小龍遺產委員會。李香凝表示,當時她還沒看到電影,對片中對李小龍的具體呈現還不好評論。

Shannon Lee saw the film Sunday. 「It was really uncomfortable to sit in the theater and listen to people laugh at my father,」 she said.

李香凝星期天看了這部電影。「坐在電影院里聽人們嘲笑我父親,真的很不舒服,」她說。

文:YANMING

資料、圖片:The Wrap,VF,IMDb, BruceLee.com, Twitter, 網路

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球時報英文版 的精彩文章:

伊萬卡G20峰會風頭出盡,卻遭強懟,因為她爸是特朗普?
特朗普:都怪奧巴馬把白宮的空調弄壞了……

TAG:環球時報英文版 |