十個被誤傳了幾千年的俗語,原來我們都背錯了
中華文化,源遠流長!
但也有很多文化,在流傳的過程中,逐漸轉變了原本的意思,甚至完全相反了。
今天,我們就來盤點一下那些被誤傳了千年的成語,正本清源,一起漲知識!
打開今日頭條,查看更多圖片嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
原為「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者年紀大的人,也要隨其生活一輩子。
隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞、狗了。
三個臭皮匠,頂個諸葛亮
「皮匠」實際上是「裨將」的諧音,「裨將」在古代是指「副將」,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。
流傳中,人們將「裨將」說成了「皮匠」
有眼不識金鑲玉
原句是「有眼不識荊山玉」
荊,指古代的楚國,「荊山玉」,是玉匠在荊山發現的玉。
不到黃河不死心
原句是「不到烏江不死心」。
烏江,項羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋。
捨不得孩子套不住狼
原是「捨不得鞋子套不住狼」,意思是要打到狼,就不要怕跑路,別怕廢鞋。
不過這個還能理解,因為四川方言管「鞋子」叫「孩子」,如果真拿活生生的孩子去套狼,那也太恐怖了。
狗屁不通
這個成語原是「狗皮不通」。
狗的表皮沒有汗腺,酷夏的時候,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱。「狗皮不通」就是指狗的身體這個特點。
「屁」是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也將就吧!
王八蛋
這是民間的一句罵人的話。
實際上,這句話的原本面目是「忘八端」。
古代八端指:孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥。
此八端指的是做人的根本,忘記了這「八端」就是忘記了做人的根本,可是後來卻被訛傳成「王八蛋」。
無毒不丈夫
原句是「量小非君子,無度不丈夫」。
而「無毒不丈夫」與古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫,自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。
刑不上大夫,禮不下庶人
原句是「刑不尊大夫,禮不卑庶人」。
由於我們對「上、下」的認識不全,常將它們誤解。其實「上下」還有「尊卑」之意。
原意應為不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰;也不會因為是平民,就將他們排除在文明社會之外。
無奸不商
原本是「無尖不商」。
是說古時候開糧行、賣穀米使用升或者斗量的,商人賣穀米每次都把升和斗堆的尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫「無尖不商「。
如果是奸,那世上做生意的,沒一個好人了。