當前位置:
首頁 > 美文 > 秋天詩詞 雙語:劉禹錫《秋詞》

秋天詩詞 雙語:劉禹錫《秋詞》

秋天詩詞 雙語:劉禹錫《秋詞》

打開今日頭條,查看更多圖片

秋詞

秋詞

劉禹錫

自古逢秋悲寂寥,

我言秋日勝春朝。

晴空一鶴排雲上,

便引詩情到碧霄。

A Poem on Autumn

Liu Yuxi

Ever since old, autumn has made man feel lonely;

And yet I say that autumn is better than spring.

A Crane soars through the clouds to the blue autumn sky,

Which excites my ideal to be equally high.

(郭著章 譯)

秋天詩詞 雙語:劉禹錫《秋詞》

秋詞

Songs of Autumn (I)

Liu Yuxi

The autumn has been thought bleak since ancient time,

But I deem it』s much brighter than the spring prime.

A crane flies towards a cloud in the serene sky,

Which leads me to 』cite a poem to azure on high.

(馮志傑 譯)

秋天詩詞 雙語:劉禹錫《秋詞》

秋詞

Song of Autumn

Liu Yuxi

The desolate scene of autumn has ever aroused lamentation,

Yet I opine spring morn is not as fair as autumn day.

When in the sunny sky a crane soars on the cloudy way,

Towards the blue my heart would fly with poetic aspiration.

(萬昌盛、王僴中 譯)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |