哪吒正走向世界,掀起了一股翻譯熱潮
動漫
08-24
哪吒正走向世界,掀起了一股翻譯熱潮
在8月20號的時候,新浪電影發布官微說,哪吒譯出北美版預告,將於8月20日上映IMAX 3D版,9月6日全面上映,現在哪吒的票房已經破四十二億了,非常有望超過排行第三的復聯四。
隨著這個信息的發布,許多網友都在紛紛叫好,哪吒能走出國門對我國的動漫宣傳很有影響力,這不僅是我國動漫的榮耀,更是我國向世界宣傳自己的好機會,看了預告片,整個人熱血沸騰的,對於走出去,這部動漫就必須要有英文的翻譯。
現在大家就來看一下網友們的翻譯吧,畢竟這部動漫有很多很經典的話,用英文可不是很容易翻譯的。就比如這句話「去你的鳥命」被翻譯成了「forget your fate」,貌似聽起來沒有我們中國話聽著霸氣。
網友們對裡邊的一些話進行了神翻譯,就比如「急急如律令」被翻譯成了「fast fast biu biu」
還有這一句「來來回回千百遍,小爺也是很疲倦」被翻譯成了「back and forth thousands of times,the young master is very tired」
大家對於這部電影還有哪些好的翻譯呢?歡迎在下方留言。
※你對我國動漫了解多少?這些動漫人物你都知道幾個?
※《魔道》鬼將軍溫寧被他吊打?不愧是藍曦臣的結拜大哥!記得他嗎
TAG:二次元人生 |