當前位置:
首頁 > 動漫 > 日文里「女優」是什麼意思?我覺得你們有極大的誤會

日文里「女優」是什麼意思?我覺得你們有極大的誤會

繼續T哥的日語小課堂。

今天要說的日語辭彙是,「女優」。(じょゆう)

念法是jo yuu,用中文去模擬它的發音,大概是「腳優」~。我承認這種講法很不專業,但我覺得這很符合很多人記憶上的直覺,你用羅馬音去描繪,很多人它記不住發音啊,但用漢字來描述,例如「歐尼醬」,一下子就記住了,就這麼神奇。

如果你在辦公室里,突然對一個女孩子說,「你長得好像女優啊」,沒準會討來一個巴掌。但是恭喜你,她很可能是因為不懂日語,誤會了。

日語里的「女優」,首先,它不是你想的意思。

先來說說中文裡,這個「優」,有哪些意思。

優厚、優待、優遇,看到最後這個嗎?很重要,特指「古代演劇的人」,是的,中文裡的「優」,古時候就有「演員」的意思。

再來看看日語里的「優」,有哪些意思。

優,讀「ゆう」,日語里有「溫柔」的意思,優しい(亞撒西)。有「優雅」的意思,「優雅」;還有「優厚」的意思,例如「優待」,「優待」,這些和中文是一樣的。還有「優劣」,也就對應了「劣」這種狀態。

最後,就是,有「役者」的意思,沒錯,是演員。

俳優、名優的這個優,都是演員的意思。俳優是古代以樂舞諧戲為業的藝人,在日文里就是演員。

那麼自然,「女優」,就是女演員的意思了,至於為什麼你們都會誤解成某種女演員,可能還是因為日本的那個行當太有名的關係吧,光碟的方面都會寫著XX女優XX,其實你們只看懂了裡面的英文字母和「女優」,卻沒有去理解她的意思,然後根據光碟的內容去感受了「女優」這個詞,所以才有了理所當然的誤解。

相同的,「男優」,就是男演員,「名優」就是著名演員。「優」它就是演員的意思,「聲優(せいゆう)」,就是「靠聲音來演戲的演員」,當然就是配音演員啦。

日本動畫大師今敏,就有一部代表作,叫《千年女優》,翻譯過來,應該是「千年女演員」啊,當然不是你們想的那個意思。

其實日語漢字,受到我國古代的文言很大的影響,導致現在幾乎還是在用文言在描繪,但又和現在我們漢字的意思不一樣,所以很容易混淆,然後,有些東西出名了,它還容易被帶偏,「女優」應該是一個典型。還有常說的「裏番組」,其實日語里的「裏番」啊,根本不是你想的那個東西,這個有機會,我們再來介紹一下。總之,不能被直覺帶著理解,而要理解它本來的意思。不然會產生很多笑話的。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 T哥小站 的精彩文章:

為了擊敗千古恨的吉爾伽美什,伊莉雅不惜魔力中毒
以這台高達的實力的話,應該可以和神棍獨角獸一戰