為何中國士兵要把7念成「拐」,0念成「洞」,2怎成「兩」呢?
這樣主要是為了方便識別吧!不引發歧義!
很多同學可能會說了,一共就十個數字怎麼會引發歧義呢?對於普通話咬得准,字正腔圓的同學來說,讀這十個數字應該不是什麼難題,問題是好多人都無法說出標準的普通話。
先舉個例子,不說別人,免得引起地域黑,我們遼寧話應該算是比較接近普通話的了,但是我們遼南這一片(營口、鞍山)這一片,說話普遍大舌頭,平翹舌不分,好多同學建議我去做做音頻或者直播,老子要不是普通話垃圾,我會在這碼字?
比如我們讀書時經常說的ABCD四個選項字母,正常來說應該不會有問題,但是我們這一片的人在口音上存在的問題就是,B(bi)和D(di)不分,經常混淆,怎麼辦?有的老師會要求我們單獨讀B的時候說「2B」。
我讀高中的時候,全校感覺「2B」不是很文雅,就把選項D(di)叫(de),連續讀了三年「de」導致我上大學上英語課的時候,突然不經意間說出了「de」,把英文老師都震驚了。
再來說阿拉伯數字,1、2、3、4、5、6、7、8、9、0,如果是連貫的讀的話,基本沒有問題,跟數數一樣,但是單拿出來的話,1(yi)、4(si)、7(qi)是很容易混淆的,尤其是1和4,還是常用數字。
我記得也是在我讀那個高中的時候,跑步的時候喊口號,都是喊1「yao」、2「er」、3「san」、4「si」。
回想起來應該是軍訓時教官留下來的東西,細細想來讀yi確實沒有yao有氣勢。
之所以教官會這麼讀,當然不是因為氣勢,而是軍隊中的慣例。
由於全國各地方言的問題,好多數字難以分辨,而且軍隊之間聯繫通常也是靠電子通訊設備,由於戰場環境吵雜,更加增加了數字的辨識難度,為了增加聲音的識別度,以及讓一些數字聽起來更洪亮,所以我軍就對阿拉伯數字進行了調整。
根據《中國人民解放軍軍語》中規定了1、2、3、4、5、6、7、8、9、0這10個阿拉伯數字,讀音分別是「幺、兩、三、四、五、六、拐、八、勾、洞」。
從中我們可以看出,比較不好區分的1、4、7改了1和7,只有4沒有改,而2和9、0也就進行了更改,也就是說10個阿拉伯數字,整整改了5個。
那麼,我們就來具體分析一下,這5個阿拉伯數字到底為啥要這麼改。
1為啥要讀成幺(yao)
通常我們在打麻將的時候,會將「一萬」說成是「幺萬」,「一餅」說成「幺餅」,實際上,幺是最小的意思,排行最末的意思,比如家中最小的妹妹會叫幺妹。
將1讀成幺,不但和4、7都分開了,而且對於大多數中國人來說,都是一聽就懂。
2為啥要讀成兩(liang)
關於2為啥會變成兩,我估計很多也是有疑問的,因為2和其他阿拉伯數字幾乎不會發生相似發音,不容易引發誤解。
但是我是能夠充分理解的,前面已經說了,我們遼南人是不分平翹舌,2(er)這個音有點兒化音,所以也不容易發出來,也可能是音頻設備也不好識別,所以要進行改動。
其實這我們容易看出來,軍用阿拉伯數字中其實並沒有翹舌的,估計也是為了發音簡便一點吧!
因此說成兩(liang),兩字本來就是數量詞,在以前民間應用也很廣泛。
7為啥要讀成拐(guai)
前面已經說了,7和1、4都是容易引起歧義,尤其是和1,留下4,就應該改7,但是為啥改讀拐,這個是沒有官方解釋的,通俗的解釋是7像一個拐杖,所以就叫拐了。
當然,光是從朗朗上口的角度來說,拐肯定是比7更硬氣一點,這是毋庸置疑的。
9為啥要讀成勾(gou)
1和7的更改,主要是因為有歧義,喊起來沒有氣勢,為啥這個9也要改呢?
其實是9和6也是存在相似音的,有些地區的人l和j本身就分不清楚,再把(liu)和(jiu)放到一起,也容易出現問題,於是就改了。
但是為啥要改稱勾,也是一大難題,這比7叫拐還要難以理解,這個我就不去腦洞了,以免貽笑大方。
0為啥要讀成洞(dong)
相對於其他數字來說,0讀成洞,更加難以理解,因為0是不會跟任何其他阿拉伯數字發生音似而導致誤解。
但是0(ling)也有一個問題就是發音太長,如果大家不信的話,可以標準的喊幾下,就會發現要發出ling的音,舌頭是先放平,再捲起來,也有點翹舌的意思,使勁喊長了肯定累舌頭。
大概是跟7像拐一樣,0像一個洞,因此就叫洞了。
總結起來,如果反覆讀改過的這幾個音,幺兩拐勾洞,就是發現,讀起來不是那麼累舌頭,都是一個音就出來,有網友說這叫開口音,那我就不清楚了,反正我感覺喊出來簡單而又氣勢,又不會誤解。
軍隊中對阿拉伯數字辨識度要求很高,尤其是炮兵在定方位的時候,基本都是數字來定坐標,而打炮時期的噪音大家應該是清楚的,喊話又全靠吼,所以進行一些必要的改變是很有明智的。
這裡面涉及到的知識,也是長期戰場實踐積累出來的,也是寶貴的財富。