當前位置:
首頁 > 文學 > 國學知識:三改《四喜》詩,境味大不同

國學知識:三改《四喜》詩,境味大不同

宋朝詩人汪洙(zhū)曾寫過一首在民間流傳極廣的《四喜》詩:

久旱逢甘雨,他鄉遇故知。

洞房花燭夜,金榜題名時。

這四句詩濃縮了人世間的四件大喜事。明朝成化年間,有個叫王樹南的人在此詩的每句前面各添二字,使其變為:

十年久旱逢甘雨,萬里他鄉遇故知。

和尚洞房花燭夜,教官金榜題名時。

明朝萬曆年間,又有人在每句詩後面分別添加兩字,變為:

十年久旱逢甘雨——帶珠,

萬里他鄉遇故知——所歡。

和尚洞房花燭夜——駙馬,

教官金榜題名時——狀元。

改後的《四喜》詩用特定的數量、特定的人物來強調突出了喜上加喜、喜出望外,將「喜」的意味推到了極致,並且產生了幽默風趣的新意和效果,令人讀後忍俊不禁,拍手稱妙。

此詩還有一種改法。相傳有一位秀才去參加舉人考試沒有考中,回家途中天又下了一陣小雨。傍晚住店時,店旁邊的院里傳來一陣陣嗩吶、鞭炮聲,原來鄰院有人娶親。到了晚上,秀才睡不著覺,想起了汪洙的《四喜》詩,再聯想到自己的處境和見聞,便給《四喜》詩加了8個字,使原詩變為:

久旱逢甘露——幾滴(或作「一滴」),

他鄉遇故知——仇敵(或作「債主」)。

洞房花燭夜——隔壁(或作「夢中」),

金榜題名時——落第(或作「重名」)。

這樣一改,對比鮮明,汪洙詩中所說的人生四大歡喜就變成了一場空歡喜,悲涼的意味躍然紙上,具有出人意外的機趣。

微信號搜索:中華詩文學習,或shiwen_xuexi

歡迎讀者朋友以個人名義分享,未經授權,禁止轉載用於商業目的。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 中華詩文學習 的精彩文章:

六首外國經典民歌,耳熟能詳慢慢聽
讀這八首詩詞,可消煩暑送清風