當前位置:
首頁 > 愛好 > 萬萬沒想到!這些英文俚語居然是在說酒!

萬萬沒想到!這些英文俚語居然是在說酒!

「關注」「星標」我們,

每天接收關於酒咔嚓的最新資訊

沒有出現酒這個字,也是酒的意思?怎麼回事?

英文盲也能一學就懂的俚語!

用這樣的英文來說酒,秒變地道英文水準的人!

今天教你用最地道的英文來說酒!讓大家對你刮目相看!

去喝酒,怎麼說?

get?a?drink

如果是朋友邀約,這個get a drink 就等於說 get out and take a drink (出去喝一杯)的意思,如果是天天喝酒的酒友,甚至有酗酒的傾向,那麼喝酒就可以說 hit the bottle/booze ,帶有負面意思。

例:

Let』s?take?a?drink.?我們去喝酒吧

After?she?died?,?he?start?hit?the?bottle.?她去世後,他開始酗酒

另外,如果你想請人喝酒,可以說buy?a?drink?,例如?Let?me?buy?you?a?drink.?我請你喝酒吧

醉的不同程度,怎麼說?

你還在用 drunk 來表示喝醉了嗎?喝醉酒有那麼多不同的程度,究竟要怎麼說才地道?

1.?微醺?一般用tipsy?或?buzzed表示

例:

I?feel?a?bit?tipsy=I?feel?a?bit?buzzed.?我感覺有點醉了。

I?have?only?seen?her?tipsy?once.?我看過她微醺一次。

另外,buzz還可以用做名詞表示「微醉」?,例:?I?felt?a?buzz. 我有點醉意了。

2.有點醉了,?可以說

a?little??drunk?或?a?little?bit?drunk?,這個一般醉的程度比?tipsy 微醺要深,這時候如果繼續大口喝酒就容易喝高了。

例:I』m?a?little?drunk.?我有點醉了。

3.喝高了,真的醉了

可以說?hammered,?pissed,?wasted?或?blasted

例:I?did?see?that?girl?who?was?blasted?at?the?bar.?我看過一個在酒吧里喝得大醉的女孩。

4.再喝下去,就容易喝得爛醉如泥了

你可以說?pissed as a newt 或 drunk as a lord 或 as drunk as a Chloe 。

Newt 是指一種名叫蠑螈的兩棲動物,外形像蜥蜴,但體表無鱗,皮膚光滑,pissed as a newt 就是十分形象地說?」爛醉如泥「?了,當然,你可以用其他動物代替,你可以說 pissed as a boiled owls(煮沸的貓頭鷹)或David"s sow(母豬)等;

而?貴族 lord 在以前古代經常聲色歌舞?,喝到酩酊大醉,因而後世用?「醉的跟貴族一樣」來形容爛醉如泥;

至於 as drunk as a Chloe 中的人名 Chloe ,有說法是說,17世紀詩人Matthew Prior的詩歌中,經常會出現一個叫 Chloe的經常喝得醉醺醺的女士。

5.如果你只是想表明自己醉了

沒有說是爛醉還是醉到醒不來的地步,可以說three sheets to the wind,sheet指航海船上的繚繩,如果繚繩太松(tothe wind),船就會搖搖晃晃,因而用three sheets to the wind 可以十分形象地形容醉漢的形象。

例:?He?was?three?sheets?in?the?wind?yesterday.?他昨晚喝酒了。

6.?如果你想說自己根本沒醉

或者你還很清醒,你可以說 sober as a judge 或 sober up,因為法官、裁判等是人們心中必須保證絕對清醒才能公正裁斷的職業,所以用 sober as a judge 「清醒如裁判」?來形容一點都沒醉。如果你要堅持強調自己清醒得很,還可以說?"I am stone sober."?或?"I am cold sober."?(我清醒得很)。

例:

I?am?sober?up?now.?我現在是清醒的。

I?am?soberas?a?judg.?我清醒得很(還沒醉呢)!

7.喝太多,會宿醉

可以說?hangover?。

例:I?have?a?bad?hangover?from?last?night.?我今天宿醉很嚴重(昨晚喝到掛了)。

如果你不能喝酒,酒量很差,怎麼說?

中國人拒絕喝,一般會說?」以茶代酒「?,在英文中,也有類似的?」a teetotaler「?。

例:I?am?a?teetotaler.?我喝不了酒(滴酒不沾)。

當然,如果你不希望身邊有人用「不能喝酒」來推辭的話,你可以說 Adam"s ale 來嘲諷他,字面上看是「亞當的啤酒」?的意思,實際上,是因為,聖經中,上帝只允許亞當喝伊甸園裡的四條小河裡的水,不能喝其他東西, Adam"s ale的言外之意就是,「行吧,就當你喝的是亞當的啤酒吧!」?。

如果你要戒酒,該怎麼說?

除了最常見的 quit/give up drinking 以外,還有最地道的 On the wagon ,wagon 是馬車,因為在19世紀末的美國,為了及時防止馬車的馬糞干化後在街道揚塵,會有一種簡易版的洒水車——用馬車wagon拉著水,一邊跑一邊洒水,當時就出現了一種表示戒酒有決心的說法」我寧願喝洒水車裡的水,也絕不沾一滴酒!「?,後來就用?「I』m on the water-cart/wagon 」?表示正在戒酒。

例:I?am?on?the?wagon?now,?don』t?ask?me?to?take?a?drink.?我正在戒酒,別叫我喝酒。

那麼,所謂的酒後吐真言,怎麼說?

大家都說酒後吐真言,人喝醉了酒,就會有勇氣講出一些平時不敢講的話來,這個叫做 dutch courage 。

dutch 是荷蘭人的意思,dutch courage的來源,一個說法是以前英國人和荷蘭人在貿易、戰爭上都有往來,英國人用dutch courage嘲笑荷蘭人,總是要喝完酒之後才能有打仗的勇氣(其實,英語中很多俗語都會用dutch荷蘭人一詞);?另一種說法是,中世紀戰爭時期,英國士兵在天氣寒冷時會喝荷蘭杜松子酒,來達到取暖和鎮靜效果,後來就用dutch courage 表示喝酒壯膽。

酒錢AA制,怎麼說?

要說AA制,你還是只會說?split?the?bill?嗎??下次你可以試試英國人常用的?go?dutch?(又是荷蘭人……)?來說AA制了~

舉杯乾杯,怎麼說?

除了最常見的cheers ,還可以說 take/make a toast ,bottom up或者說 here"s mud in your eye 。

take/make a toast直譯是拿一片麵包,因為過去人們會在酒杯底放一塊土司 toast 用來吸收酒杯地步的葡萄酒沉澱物,也可以提高酒的口感,後來就引申為在喝酒前,講幾句讓人感動的祝福的話的意思,讓大家舉杯了;

而為什麼here"s mud in your eye 你眼中有泥,也是乾杯呢?這句俚語的來源有爭議,有人說是起源於聖經,有人說是起源於賽馬,還有人說是mod泥是代指葡萄酒在杯底的沉澱物,表示要喝光杯里的酒的意思,現在也有祝你健康之意;

而見到杯底bottom up 就是幹了這杯酒的意思。

例:Let』s?take?a?toast.?讓我們舉杯吧!

此外,還可記錄潛在客戶的訪問蹤跡,清楚知道他對哪類酒感興趣;也可即時主動發起聊天溝通,無需加好友。更多功能,咔嚓君邀您來親自挖掘、體驗!點擊即可搶先免費發布酒款廣告!

- - - 本文同步在以下平台發布 - - -

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!


請您繼續閱讀更多來自 酒咔嚓 的精彩文章:

21000英鎊創紀錄成交!拿破崙的這瓶甜葡萄酒絕了
覺得紅葡萄酒「又酸又澀」?你得先弄明白為什麼