當前位置:
首頁 > 美文 > 我們在漂流,我和你,彼此遠離

我們在漂流,我和你,彼此遠離

我們在漂流,我和你,彼此遠離



潮汐

黃昏前進,然後又後退


把我們的杯子和書像島嶼留在地板上。


我們在漂流,我和你,


彼此遠離,就像這兩本

我們剛剛放下的小說中的年輕勇士。


因為那是幸福:去獨自漫遊


被同一個月亮圍繞,它的潮汐使我們想起自己,


想起我們的距離,和我們留在後面的東西。


燈開著,窗簾使光能夠透入。

這些事物是承諾。無疑我們將回到它們。


作者:雨果·威廉姆斯(Hugo Williams,1942-),英國詩人、記者、旅行作家。《旁觀者》雜誌的詩歌編輯。曾獲艾略特獎、女王詩歌金質獎章等文學獎項。


翻譯:馬永波


題圖:Interior From Strandgade With Sunlight On The Floor,Vilhelm Hammershoi繪


回覆「目錄」可獲取往期推送總目錄。

本公眾號所有圖文資訊均為「今天文學」編輯製作,轉載請註明出處。

我們在漂流,我和你,彼此遠離



請您繼續閱讀更多來自 今天文學 的精彩文章:

你可看到一個人 他像羽毛那樣飛翔?
我們可以一直走下去,走到走不動,走到睡著
寫作的自我荒廢,就是自我置疑
讓我來回答,您臨終前給我的謎語
我總是聽到真理叫賣他的貨物

TAG:今天文學 |

您可能感興趣

你的寵溺,我的眷戀,我們的距離
霸凌,離我們並不遙遠
看低我們的永遠不是別人,而是我們自己
貓和狗,與我們的羈絆,遠遠超乎我們的想像。
我們是宇宙的主人?錯了,它才是!它就在你我身邊,無處不在!
我們在一起,你說我懂你,不是我懂你
當三毛離我們遠去之後,我枕邊放的是她的書
傷感說說:我還是我,你還是你,可,我們卻不再是我們
我希望,我們之間是愛情
錯的永遠是我們
異地戀的我們曾說好永不分離,可為何你還是放開了我
我們不在愛里,就在恐懼里
詩不在遠方,而在我們心畔
我們四目相對,你卻忘了你愛我!
他曾炸死自己的親人,如今我們卻在景仰他
離「我的世界」實在太遠;我們的感情於是在空氣中冷卻
我們哭,他們傷心,我們笑,他們高興
為什麼我們彼此相愛,卻誰也不懂誰
在愛情里,我們長大,我們也老去