當前位置:
首頁 > 文史 > 元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《蘭亭十三跋》(民國線裝古籍)

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《蘭亭十三跋》之二

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《蘭亭十三跋》之三

趙孟頫於至大三年(1310),奉詔自吳興(今浙江湖州)前往大都(今北京)途中,獨孤淳朋(1259—1336)趕來送別,並讓與《宋拓定武蘭亭序》,同舟的吳森(1250—1313) 亦攜有《定武蘭亭序》一本。天賜良機,偶然得以賞玩二本《蘭亭序》的趙孟頫,一月有餘之舟行中,為了作跋而逐日臨書《蘭亭序》全文。獨孤本記有十三跋,故後世稱此為《蘭亭帖十三跋》。

「獨孤本」在趙孟頫題寫「十三跋」之前,已有宋吳說、朱敦儒,元錢選、鮮於樞四人的題跋;在趙孟頫題寫「十三跋」之後,又有柯九思題寫的二跋。

元代,「獨孤本」曾經多人收藏。明末,馮銓把趙孟頫的《蘭亭序十三跋》刻入《快雪堂帖》(注一)。不料此後「獨孤本」竟遭火災,只剩下燒剩的殘卷,重作裝裱,被人稱為「火燒本」。在「火燒本」上,又有翁方綱和成親王永瑆等人的考證題跋。後流傳至日本,為高島菊次郎所藏,並捐贈於日本東京國立博物館藏。

第一跋——

原文:

蘭亭帖自定武石刻①既亡,在人間者有數。有日減,無日增,故博古之士以為至寶。然極難辨。又有未損五字者,五字未損,其本尤難得。此蓋已損者,獨孤長老②送余北行,攜以自隨。至南潯北,出以見示。因從獨孤乞得,攜入都。他日來歸,與獨孤結一重翰墨緣也。至大三年九月五日,跋於舟中。獨孤名淳朋,天台人。

注釋:

王羲之的《蘭亭序》法帖自定武石刻後便再無傳刻的版本流傳了,而定武石刻的拓本在人世間留存的也就是那麼有數的幾本。並且隨著時間的進程只會越來越少,不可能再增加了。因而喜好古董文玩的雅士們都把它當作最珍貴的稀世珍寶。然而這些留存的珍寶卻極難辨別真偽。特別是有一卷五個字沒有遭到損壞的版本。尤其這五字未損的版本更是難得了。這裡的一件便是五字已損的版本。是獨孤長老送我去北方,他自己隨身攜帶的。到達南潯以北時,他便拿出來給我看。我就從獨孤長老那裡乞求得到了它,攜帶來到了大都。以待他日再來歸還,可與獨孤長老結此一重翰墨的姻緣。至大三年九月五日,在舟中題寫於卷後。獨孤長老的名字是淳朋。是浙江天台人。

【譯註】①定武石刻:指《定武本蘭亭序》。唐太宗得《蘭亭序》真跡後,命歐陽詢臨摹並摹刻上石,拓賜近臣。五代梁移石汴都。遼耶律德光破晉後攜此石北去,中途病死,石棄於殺狐林,又作殺虎林。後石被發現,置於定州。唐時定州置義武軍,宋避太宗趙光義諱,改義武為定武,故此石刻被稱為《定武蘭亭》。②獨孤長老:即僧獨孤。名淳明,浙江天台人,善書,收藏有《定武蘭亭》善本。

第二跋——

原文:

蘭亭帖當宋未度南時,士大夫人人有之。石刻既亡,江左好事者,往往家刻一石,無慮數十百本,而真贗始難別矣。王順伯①,尤延之②諸公,其精識之尤者。於墨色、紙色、肥瘦穠纖之間,分毫不爽。故朱晦翁③跋蘭亭謂:「不獨議禮如聚訟④」,蓋笑之也。然傳刻既多,實亦未易定其甲乙。此卷乃致佳本,五字鑱損,肥瘦得中。與王子慶⑤所藏趙子固本無異,石本中至寶也。至大三年九月十六日。舟次寶應重題。子昂。

注釋:

《蘭亭序》定武石刻的拓本在宋朝尚未南渡時,在朝為官的士大夫們幾乎人人都有。待到定武刻本的原石消亡後,江東那些好事的人,往往是每家都鐫刻一塊刻石,不必想就知道如此會產生出數十百本之多的拓本了,因而自此真假就難以分別了。王順伯、尤延之等諸位先生,是精於鑒賞者中出類拔萃的人物。在墨色、紙色、字體肥瘦、用筆粗細之間的差異,能辨別得分毫不差。所以朱熹為蘭亭題跋時說:「看來不只是古人對禮的闡說,眾說紛紜,莫衷一是呀。」看來是一種調侃的說法。然而既然傳刻版本如此之多,實在也不易確定它的好壞。此卷真是極佳的版本,五個字受到鑿擊致損,字跡的肥瘦十分得當。與王子慶所收藏的趙子固那本沒有差別,是石刻拓本中至尊的寶物。至大三年九月十六日,行船到了寶應,重又作此題跋。子昂。

【譯註】①王順伯:即王厚之。字順伯。宋人,鑒藏家。②尤延之:即尤袤。字延之,號遂初居士。南宋人,工書法。③朱晦翁:即朱熹。字元晦,一字仲晦,號晦庵、晦翁等,南宋著名理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱「朱子」。

④不獨議禮如聚訟:不只是古人對禮的闡說,眾說紛紜,爭論不休,莫衷一是。古稱「議禮如聚訟」,禮者,指三禮,即《周禮》、《儀禮》、《禮記》。而《儀禮》難懂,儒者罕通,不能聚訟。聚訟,眾人爭辯,是非難定。⑤王子慶:即王芝。字子慶,號井西,為元初書畫鑒藏家,精於鑒賞,富於收藏,熟悉書畫裝裱技術。《定武蘭亭五字已損本》在趙子固之後曾歸他收藏。⑥趙子固:即趙孟堅。字子固,號彞齋居士,宋宗室,宋太祖十一世孫,趙孟頫是其從弟。南宋畫家,工詩善文,家富收藏。曾收藏《定武蘭亭五字已損本》。

第三跋——

原文:

蘭亭誠不可忽。世間墨本日亡日少,而識真者蓋難。其人既識而藏之,可不寶諸。十八日清河舟中。

注釋:

《蘭亭序》的藝術價值誠然是不可忽視的。其流傳於世間的墨拓本逐日消亡越來越少,而能夠辨別確認為真跡的非常之難。凡是能鑒別為真跡的便被人收藏起來了,怎能不好好地當至寶一樣珍藏呢。十八日行至清河在船中題跋

第四跋——

原文:

河聲如吼,終日屏息。非得此卷時時展玩,何以解日。蓋日數十舒捲。所得為不少矣。廿二日邳州北題。

注釋:

河水湍急聲如怒吼,整日在船上靜悄悄的沒有人說話。若不是得到此卷時時展觀玩味,如何得以消磨時日。幾乎每日都要打開玩賞數十次,所得到的收穫實在是不少呀。二十二日在邳州北題寫。

第五跋——

原文:

昔人得古刻數行,專心而學之,便可名世。況蘭亭是右軍①得意書,學之不已,何患不過人耶。頃聞吳中北禪主,僧(名正吾,號東屏②)有定武蘭亭,是其師晦岩照法師③所藏。從其借觀不可。一旦得此,喜不自勝。獨孤之與東屏,賢不肖④何如也。廿三日將過呂梁泊舟題。

注釋:

過去的人能夠得到數行古代的碑刻,專心的加以學習,便可以名揚後世。何況《蘭亭序》是王羲之的得意之作,如果不斷對它加以刻苦學習,何愁不能超越別人呢?最近聽聞吳中地區北禪之主的僧人,他(名正吾,號東屏)有一卷《定武蘭亭》,是他的師傅晦岩照法師所珍藏的。我想去向他借來觀賞卻未能如願。今天我一旦得到獨孤長老的所贈,喜悅的心情真是難以承受。獨孤長老與東屏和尚相比,賢能與品德相差的竟是如此之多呀。二十三日將要路過呂梁停船時題寫。

【譯註】①右軍:即王羲之。字逸少,因官右將軍,人稱「王右軍」。東晉書法家,有「書聖」之稱。與其子王獻之合稱為「二王」。②東屏:其人不詳。據云僧東屏亦藏有《定武蘭亭》一卷,趙孟頫欲向其借觀,不允,遂有微詞。③晦岩照法師:僧東屏之師,其人不詳。藏有《定武蘭亭》一卷,後傳之東屏。④不肖:品行不好,沒有出息。

第六跋——

原文:

學書在玩味古人法帖,悉知其用筆之意,乃為有益。右軍書蘭亭是已退筆①,因其勢而用之,無不如志,茲其所以神也。昨晚宿沛縣。廿六日早飯罷題。

注釋:

學習書法在於細心研究品味古人的法書範本,洞悉知曉他們用筆的意趣,才能有所收益。王羲之寫《蘭亭序》用的是舊筆,書寫時順應毛筆的筆勢與特性,寫起來沒有不順應自己的心智和意願的,這是這篇法帖所以能為神品的緣由。昨晚留宿在沛縣,二十六日用罷早飯後題寫。

【譯註】

①退筆:用舊的筆,禿筆。

第七跋——

原文:

書法以用筆為上,而結字亦須用工。蓋結字因時相傳,用筆千古不易。右軍字勢古法一變,其雄秀之氣出於天然,故古今以為師法。齊梁間人,結字非不古,而乏俊氣,此又存乎其人,然古法終不可失也。廿八日濟州南待閘題。

注釋:

書法以用筆為第一位,而字的間架結構也需要用心安排。因為字的結體會隨著時代的變化而有所發展,但是用筆自古以來就沒有任何改變。王羲之的筆法與字勢是對古代的成法做了巨大的變革,他字裡行間的雄偉俊秀完全出於自然天成,所以過去和現今的人們都以其為宗法。南朝齊梁之間的人,他們的書法在結字上不是不古樸,而是缺乏俊逸秀美的氣息。這種情況又完全取決於每個人的領悟了。但是古人的成法是終歸不可以丟掉的。二十八日於濟州南部等待開閘時題寫。

第八跋——

原文:

廿九日至濟州,遇周景遠①新除行台監察御史,自都下來,酌酒於驛亭。人以紙素求書於景遠者甚眾,而乞余書者坌集,殊不可當。急登舟解纜,乃得休。是晚,至濟州北三十里,重展此卷,因題。

注釋:

二十九日到了濟州。遇到了周景遠,他是剛剛被授予了行台監察御史的官職,從大都南下而來,我們一起於驛亭內飲酒。攜帶著紙張向景遠求賜墨寶的人非常之多,而乞求我賜書的人都聚集在一起,實在是令我無法抵擋。急忙登船解開纜繩離岸出發,方得罷休。這天晚上到了濟州以北三十里的地方,重又展開這一卷拓本,所以題寫了這些。

【譯註】①周景遠:即周馳。字景遠,元代書法家,行草師二王,婉約豐妍。經術贍逸,馳名能文。

第九跋——

原文:

東坡①詩云:「天下幾人學杜甫②,誰得其皮與其骨。」學蘭亭者亦然。黃太史③亦云:「世人但學蘭亭面,欲換凡骨無金丹。」此意非學書者不知也。十月一日。

注釋:

蘇東坡的詩作中說:「天下有多少人學杜甫呀,誰能學得他的皮毛與學到他的精髓呢?」學寫《蘭亭序》這件事也是這樣。黃庭堅也說:「世上之人只學到了《蘭亭序》的表面,想脫胎換骨卻找不到良藥。」這其中的道理不是學習書法的人是不能明白的。十月一日。

【譯註】①東坡:即蘇軾。字子瞻,號「東坡居士」,世稱「蘇東坡」。北宋著名文學家、書畫家、詞人、詩人,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱「宋四家」。②杜甫:字子美,唐朝大詩人。自號少陵野老,世稱「杜少陵」。肅宗時,官左拾遺。後入蜀,官劍南節度府參謀,加檢校工部員外郎,故又稱「杜拾遺」、「杜工部」等,後世尊他為「詩聖」。③黃太史:即黃庭堅。字魯直,自號山谷道人,北宋詩人、詞人、書法家,為「宋四家」之一。因其曾官國史編修,趙遵古法,因稱其為「太史」。

第十跋——

原文:

大凡石刻雖一石,而墨本輒不同,蓋紙有厚薄、麁①細、燥濕,墨有濃淡,用墨有輕重,而刻之肥瘦明暗隨之,故蘭亭難辨。然真知書法者,一見便當瞭然,正不在肥瘦明暗之間也。十月二日過安山北壽張書。

注釋:

雖然所有的石刻本身只有這一塊刻石,但是根據原石傳拓出的拓本則是各不相同,因為紙有厚薄、粗細、乾濕的不同,墨有濃淡的變化,用墨時又有輕重的區別,而石刻上的筆畫肥瘦傳拓時的深淺輕重會隨之發生變化。所以《蘭亭序》流傳的諸多拓本難以辨識它的真偽。但是真正知曉書法真趣的人,一看便能心中有數,因為真正的奧妙不在於筆畫的肥瘦與傳拓的深淺輕重之間。十月二日經過安山以北的壽張縣書寫。

【譯註】①麁:俗「麤」字,同「粗」。

第十一跋——

原文:

右軍人品甚高,故書入神品。奴隸小夫,乳臭之子,朝學執筆,暮已自誇其能。薄俗可鄙,可鄙。三日泊舟虎陂,待放閘書。

注釋:

王羲之的人品非常之高潔,所以他的書法堪入神品之列。那些地位卑賤的凡夫俗子,乳臭未乾年紀輕輕的小孩子,早上才剛剛學習如何握筆,傍晚就已經開始自誇有多麼了不起了,淺薄庸俗的令人鄙視,令人看不起呀。三日船停泊在虎陂,等待放閘時書寫。

第十二跋——

原文:

余北行三十二日,秋冬之間而多南風,船窗晴暖,時對蘭亭,信可樂也。七日書。

注釋:

我坐船往北走了三十二日,秋冬之際多刮南風,船窗之外天氣晴朗而溫暖,時時展卷面對觀賞著《蘭亭序》,真是何其的快樂啊。七日書寫。

第十三跋——

原文:

蘭亭與丙舍帖①絕相似。

注釋:

《蘭亭序》與《丙舍帖》非常的相似。

【譯註】①丙舍帖:《墓田丙舍帖》簡稱《丙舍帖》。傳為王羲之臨鍾繇書。

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《蘭亭序十三跋》殘本,紙本冊頁,33.2X24.4cm。日本東京國立博物館藏(高島菊次郎氏寄贈)。

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《蘭亭序十三跋》高清拓本

獨孤本《定武蘭亭》傳世善本在趙跋前後尚有吳說、朱敦儒、錢選、鮮於樞、柯九思、徐霖、董其昌等人題跋或觀款,又經馮銓、梁清標、安歧諸家收藏。

嘉慶十三年(公元1808年)後,此本及諸家題跋遭火毀,殘卷改裝成冊,近代流入日本,現藏東京博物館。

此冊中《定武蘭亭》殘存3片,趙跋及臨本殘存14片,各家題跋殘存10片。

所幸馮銓曾以趙氏《蘭亭十三跋》及臨本墨跡上石刻入《快雪堂帖》中,兼之劉雨若毫釐不爽的刻技,使得今天仍能從拓本中能欣賞到《蘭亭十三跋》的全貌,是一大幸也。

趙孟頫(1254-1322),字子昂,號松雪,松雪道人,又號水精宮道人、鷗波,中年曾作孟俯,漢族,吳興(今浙江湖州)人。元代著名畫家,楷書四大家(歐陽詢、顏真卿、柳公權、趙孟頫)之一。趙孟頫博學多才,能詩善文,懂經濟,工書法,精繪藝,擅金石,通律呂,解鑒賞。特別是書法和繪畫成就最高,開創元代新畫風,被稱為「元人冠冕」。他也善篆、隸、真、行、草書,尤以楷、行書著稱於世。

趙孟頫為宋太祖趙匡胤十一世孫,秦王德芳之後。趙孟頫一生歷宋元之變,仕隱兩兼,他雖為貴胄,但生不逢時,青少年時期南宋王朝已如大廈將傾,他在坎坷憂患中度過。他的父親趙與告官至戶部侍郎兼知臨安府浙西安撫使,善詩文,富收藏,給趙孟頫以很好的文化熏陶。但趙孟頫十一歲時父親便去世了,家境每況愈下,度日維艱。宋滅亡後,歸故鄉閑居。元至元二十三年(1286年)行台恃御史程鉅夫「奉詔搜訪遺逸於江南」,趙孟頫等十餘人,被推薦給元世祖忽必烈,初至京城,趙孟頫立即受到元世祖的接見,元世祖讚賞其才貌,驚呼為「神仙中人」,給予種種禮遇,被任命為從五品官階的兵部郎中,兩年後任從四品的集賢直學士。至元二十九年(1292)出任濟南路總管府事;在濟南路總管任上,元貞元年(1295),因世祖去世,成宗需修《世祖實錄》,趙孟頫乃被召回京城。可是元廷內部矛盾重重,為此,有自知之明的趙孟順便借病乞歸,夏秋之交終於得准返回闊別多年的故鄉吳興。趙孟頫在江南閑居四年,無官一身輕,閒情逸緻與鮮於樞、仇遠、戴表元、鄧文原等四方才土聚於西子湖畔,談藝論道,揮毫遣興,過著與世無爭的寧靜生活。大德三年(1299),趙孟頫被任命為集賢直學土行江浙等處儒學提舉,官位雖無升遷,但此職不需離開江南,與文化界聯繫密切,相對儒雅而閑適,比較適合趙孟頫的旨趣,他一直幹了十一年。至大三年(1310),趙孟頫的命運發生了變化。皇太子愛育黎拔力八達對他發生了興趣,拜趙孟頫翰林侍讀學士,知制誥同修國史,次年五月,愛育黎拔力八達即位,是為仁宗。他登基後不久,立即將趙孟頫升為從二品的集賢侍講學士、中奉大夫。延祜三年(1316),元仁宗又將趙孟頫晉陞為翰林學士承旨、榮祿大夫,官居從一品。至此,趙氏政治地位達到了一生中的頂峰。由於仁宗的青睞和趙氏藝術的出類拔萃,趙孟頫晚年名聲顯赫,「官居一品,名滿天下」。

趙孟頫是一代書畫大家,經歷了矛盾複雜而榮華尷尬的一生,他作為南宋遺逸而出仕元朝,對此,史書上留下諸多爭議。「薄其人遂薄其書」,貶低趙孟頫的書風,根本原因是出自鄙薄趙孟頫的為人。儘管很多人因趙孟頫的仕元而對其畫藝提出非難,但是將非藝術因素作為品評畫家藝術水平高低的做法,是不公正的。鑒於趙孟頫在美術與文化史上的成就,1987年,國際天文學會以趙孟頫的名字命名了水星環形山,以紀念他對人類文化史的貢獻。散藏在日本、美國等地的趙孟頫書畫墨跡,都被人們視作珍品妥善保存。

趙孟頫博學多才,能詩善文,懂經濟,工書法,精繪藝,擅金石,通律呂,解鑒賞。特別是書法和繪畫成就最高,開創元代新畫風,被稱為「元人冠冕」。在繪畫上,山水、人物、花鳥、竹石、鞍馬無所不能;工筆、寫意、青綠、水墨,亦無所不精。他在我國書法史上已佔有重要的地位。自五歲起,趙孟頫就開始學書,幾無間日,直至臨死前猶觀書作字,可謂對書法的酷愛達到情有獨鐘的地步。他善篆、隸、真、行、草書,尤以楷、行書著稱於世,《元史》本傳講,「孟頫篆籀分隸真行草無不冠絕古今,遂以書名天下」。元鮮於樞《困學齋集》稱:「子昂篆,隸、真、行、顛草為當代第一,小楷又為子昂諸書第一。」其書風遒媚、秀逸,結體嚴整、筆法圓熟、世稱「趙體」。與顏真卿、柳公權、歐陽詢並稱為楷書「四大家」。

趙孟頫傳世書跡較多,代表作有《千字文》、《洛神賦》、《膽巴碑》、《歸去來兮辭》、《蘭亭十三跋》、《赤壁賦》、《道德經》、《仇鍔墓碑銘》等。著有《尚書注》、《松雪齋文集》12卷等。

延伸閱讀

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《小楷·太上老君說常清凈經·卷》(美國佛利爾美術館藏)

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫《小楷·太上老君說常清凈經·拓本》(樂善堂帖)

2011年7月25日,在南京經典2011春季拍賣會中國古代書畫專場上,元代書畫大師趙孟頫的作品《常清凈經》以1700萬元的價格成交。

《太上老君說常清靜經》原文:

老君曰:大道無形,生育天地;大道無情,運行日月;大道無名,長養萬物。吾不知其名,強名曰道。夫道者有清有濁,有動有靜。天清地濁,天動地靜;男清女濁,男動女靜。降本流末,而生萬物。清者濁之源,動者靜之基。人能常清靜,天地悉皆歸。夫人神好清,而心擾之;人心好靜,而欲牽之。常能遣其欲而心自靜,澄其心而神自清。自然六欲不生,三毒消滅。所以不能者,為心未澄,欲未遣也。能遣之者:內觀其心,心無其心;外觀其形,形無其形;遠觀其物,物無其物。三者既悟,惟見於空。觀空亦空,空無所空;所空既無,無無亦無;無無既無,湛然常寂;寂無所寂,欲豈能生?欲既不生,即是真靜。真常應物,真常得性。常應常靜,常清靜矣。如此清靜,漸入真道。既入真道,名為得道。雖名得道,實無所得。為化眾生,名為得道。能悟之者,可傳聖道。

老君曰:上士無爭,下士好爭;上德不德,下德執德。執著之者,不明道德。眾生所以不得真道者,為有妄心。既有妄心,即驚其神;既驚其神,即著萬物;既著萬物,即生貪求;既生貪求,即是煩惱。煩惱妄想,憂苦身心。便遭濁辱,流浪生死。常沉苦海,永失真道。真常之道,悟者自得,得悟道者,常清靜矣。

仙人葛翁曰:吾得真道,曾誦此經萬遍。此經是天人所習,不傳下士。吾昔受之於東華帝君,東華帝君受之於金闕帝君,金闕帝君受之於西王母。西王母皆口口相傳,不記文字。吾今於世,書而錄之。上士悟之,升為天官;中士修之,南宮列仙;下士得之,在世長年。遊行三界,升入金門。

左玄真人曰:學道之士,持誦此經,即得十天善神,擁護其神。然後玉符保神,金液鍊形。形神俱妙,與道合真。

正一真人曰:人家有此經,悟解之者,災障不幹,眾聖護門。神升上界,朝拜高尊。功滿德就,相感帝君。誦持不退,身騰紫雲。

《太上老君說常清靜經》釋文(不全):

【原文】

老君曰:大道無形,生育天地;大道無情,運行日月;大道無名,長養萬物。

【釋義】

大道沒有形象,天地得以生育;大道沒有情感,日月得以運行;大道沒有名稱,萬物得以長養。

【原文】

吾不知其名,強名曰道。

【釋義】

我不知其以何為名,勉強命名為「道」。

【原文】

夫道者有清有濁,有動有靜。

【釋義】

大道之分,有清與濁、動與靜之別。

【原文】

天清地濁,天動地靜;男清女濁,男動女靜。

【釋義】

天為清,地為濁;天為動,地為靜。男為清,女為濁;男為動,女為靜。

【原文】

將本流未,而生萬物。清者濁之源,動者靜之基。

【釋義】

將者生也,本者始也;流者死也,未者終也。生之始為清,死之終為濁。從生到死,即由清至濁;從始到終,即自靜而動。

【原文】

人能常清靜,天地悉皆歸。

【釋義】

天為清,地為靜。人能常清常靜,自然合乎天地。如此則天地之炁(qi 同:「氣」),皆可歸與我身。

【原文】

夫人神好清,而心擾之;人心好靜,而欲牽之。

【釋義】

吾人元神,本來清純,可是往往被心念攪擾;吾人本心,原來貞靜,可是往往被慾望牽纏。

【原文】

常能遣其欲而心自靜,澄其心而神自清。

【釋義】

為了獲得清靜,就要修正自己的心念和慾望。經常消除自己的慾望,自然本心貞靜;經常澄清自己的心念,自然元神清純。

【原文】

自然六欲不生,三毒消滅。

【釋義】

自然能夠去掉「六欲」、「三毒」。六欲指眼、耳、鼻、舌、身、意六種慾望,眼欲視則肝炁泄漏於外,耳欲聽則腎炁泄漏於外,鼻欲嗅則肺炁泄漏於外,舌欲嘗則脾炁泄漏於外,意欲思則心炁泄漏於外,身欲動則體炁泄漏於外。三毒指三屍陰神,居於人身尾閭、夾脊、玉枕三關,皆屬陰氣閉鎖,阻塞吾人修鍊之路。六欲、三毒皆為障道之魔,只有遣其欲、澄其心,才能降服魔障,清靜修真。

【原文】

所以不能者,為心未澄、欲未遣也。

【釋義】

所以不能降服六欲、三毒之魔障,乃是因為心念未澄、慾望未遣的緣故。

【原文】

能遣之者:內觀其心,心無其心;外觀其形,形無其形;遠觀其物,物無其物。三者既悟,健見於空。

【釋義】

能夠遣欲澄心的人,就能產生這樣的效驗:往內觀看自己的本心,本心歸於虛無;往外觀看自己的形體,形體歸於虛無;往遠觀看周圍的物象,物象歸於虛無。明白了內在本心、外在形體和周圍物象三者的虛無狀態,則一切歸於空空洞洞。

【原文】

觀空亦空,空無所空;所空既無,無無亦無;無無既無,湛然常寂;寂無所寂,欲豈能生?欲既不生,即是真靜。

【釋義】

以空空洞洞之心進一步觀之,則空空洞洞亦無形象可言,仍是空空洞洞,而歸於虛無;空空洞洞既歸於虛無,虛無亦須歸於虛無,而無虛無之象;虛無既歸於虛無,則吾人本心元神湛然澄徹,常處清寂;澄徹清寂而不滯于澄徹清寂,則慾望豈可能夠產生?慾望既不能夠產生,自然就是真正清靜,此既道家之「清靜心」。

【原文】

真常應物,真常得性。常應常靜,常清靜矣。

【釋義】

用以上修持之清靜心,再去應和萬物,而能依然保持清靜,則謂之「真常」。如此真常,則自然清靜本性。真常之中,應和萬物,而能常常保持清靜不動,自然就是常清常靜了。

【原文】

如此清靜,漸入真道。既入真道,名為得道。雖名得道,實無所得。為化眾生,名為得道。能悟真者,可傳剩道。

【釋義】

如此常清常靜,漸漸合於真道。既然合於真道,既可名為得道。雖然名為得道,其實並未得到什麼。因為大道無形無象,得道之後還是沒有形象可言。但是為了教化眾生,所以名為得道。能夠領悟這一道理的人,就可以傳授聖道。

【原文】

老君曰:上士無爭,下士好爭;上德不德,下德執德。執著之者,不明道德。

【釋義】

上士、上德指修道的人,下士、下德指失道的人。上士之人與世無爭,順應自然;下士之人爭強好勝,忤逆自然。上德之人淡泊名利,不以有德自居;下德之人執著求德,自以有德標榜。執著求德之人,其實並不真正明白道德的真諦。

【原文】

眾生所以不得真道者,為有妄心。既有妄心,即驚其神;即驚其神,即著萬物;既著萬物,既生貪求;既生貪求,既是煩惱。煩惱妄想,憂苦身心。便遭濁辱,流浪生死。常沉苦海,永失真道。

【釋義】

眾生,指人們。人們之所以不能得到真道,因為存在違背自然妄求之心;既然有了妄求之心,就會驚擾自己的本性元神;既然驚擾本性元神,就會迷戀於外在物象;既然迷戀於外在物象,就會產生貪求之心;既然產生貪求之心,就是一切煩惱的根源。煩惱和妄想,使人們的身心憂愁苦惱。於是遭受渾濁玷辱,迷失自然本性,流浪於生死之中,自心不能做主。如此常常沉淪於苦海之內,永遠失去真正大道。

【原文】

真常之道,悟者自得。得悟道者,常清靜矣。

【釋義】

真正常在之大道,能夠領悟的人自可得到。悟得大道的人,自然就是常清常靜了。

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

元代趙孟頫《蘭亭十三跋》三種並注釋

趙孟頫蘭亭跋墨跡(疑偽)

此帖中姜夔記述蘭亭石刻本時,講到周越的《法書苑》叢書中曾收有智永的臨蘭亭石刻。這或許說明,《法書苑》在南宋時即已經佚散了,因為如果當時《法書苑》仍未佚散,則智永的臨本人人得見,無煩姜夔去「考證」了,姜之言大概是「耳得」的吧。從周越至姜夔,短短的二百多年,一部很好的書法著作,竟風揚雲散了,亦是怪事。

請您繼續閱讀更多來自 沃德利成書畫院 的精彩文章:

姓氏與圖騰
康熙書法欣賞
雍正書法欣賞
書法筆畫之間的連接技巧
漢代馬王堆漢簡

TAG:沃德利成書畫院 |

您可能感興趣

趙孟頫《蘭亭帖十三跋》
趙孟頫《蘭亭帖十三跋》殘本
趙孟頫行書《蘭亭十三跋》
王蒙楷書《跋趙孟頫蘭亭十六跋》
美大了!趙孟頫《蘭亭十三跋》
趙孟頫《蘭亭帖十三跋》殘本 珍藏版
趙孟頫《蘭亭序十三跋》殘本欣賞
難得一見:趙孟頫《蘭亭十三跋》全文
趙孟頫《蘭亭十三跋》全文譯註及殘頁
趙孟頫《蘭亭序十三跋》高清拓本
趙孟頫《蘭亭序十三跋》,字字見心!
大風起時,龔望臨趙孟頫《蘭亭十三跋》
沈尹默臨《蘭亭序》三種及自述墨跡兩種
文徵明臨摹《蘭亭序》四種
明代文徵明臨《蘭亭序》四種
鄧散木臨《蘭亭序》三篇
趙孟頫《臨蘭亭序》
趙孟頫臨《蘭亭序》六種,喜歡哪一種?
智永《千字文》就是王羲之《蘭亭序》的筆法!