當前位置:
首頁 > 文史 > Anitama新聲:冰火二重天

Anitama新聲:冰火二重天

封面: 《羅馬浴場》


輕小說《七星旅團的印刻使》作者涼暮皋在推特上分享自己創作中和創作後的心情變化。涼暮說,他寫小說的時候會想「啊呀呀這個超好看的,誰寫出來的天才啊哦是我自己寫的啊哈哈哈☆」忍不住笑個不停,自己都覺得噁心。保持著「誒誒,大家都還沒讀到這個啊?全世界讀到的只有我一個人?哎呀真是太可惜了呀」的高昂興緻一路寫下去的這段時間是最幸福的。


然而,到了完工自己回過頭看的時候,心情就會變成「咦,怎麼讀著讀著就沒自信了。不好了,好像已經搞不清楚這個到底好看不好看了」的憂鬱狀態。涼暮說,他的人生,就要在這冰火二重天一般的極端心境間不斷重複切換著渡過了。

我也懂的,這種感受,我也懂的啊(大哭)。

Anitama新聲:冰火二重天



(https://twitter.com/kuroshira65)

近日來日本創作者的合同問題成了推特上的熱點話題,不少創作者都對此發表了自己的意見。


漫畫家山崎麻里的作品《羅馬浴場》當年被改編成賣座電影,而她作為原作者只拿到了100萬日元的原作使用費,因而對這一話題感受頗深。她雖然已經不想再翻炒自己的陳年往事吸引眼球,甚至壓根不願意回想起這些事,但看到推特上眾人的討論,還是忍不住表達了自己的看法。


她說,作品的權力關係一般都是寫在出單行本時簽的合同上的。實際上大多數情況下,漫畫家都是書出了之後才拿到合同,這本身就已經構成違法了。不過這倒還不是重點。


幾年前山崎麻里遭遇那場不愉快之後,很多人都責怪她當初怎麼沒好好確認合同的內容。山崎認為自己也有讀過合同內文,不懂的地方都去問了編輯,編輯也給出了自己的回答。就比如說日後造成問題的「二次使用」,編輯的解釋是「比如說扭蛋之類的東西」。畢竟當初作品還沒有火,很多東西可能編輯也不是特別清楚。「二次使用」的含義非常廣泛這一點,還是懂行的律師告訴她的。


山崎說,我們漫畫家的工作是畫漫畫,而不是花好幾天工夫去推敲合同的一字一句、計算金錢的往來之類。倒不如說大部分漫畫家都不擅長這一套。所以她想到去請專門的律師和會計師來處理這些工作。沒想到責編得知之後十分失落,責問她為什麼要請這些人,還說漫畫和編輯就是要推心置腹彼此信賴的關係。常年生活在歐洲、和西方人結婚生子的山崎,深受西方合理主義思想的影響,完全理解不了編輯的這些理由。

而在後來關於電影的不愉快發生之後,山崎覺得所有的這些事,如果當初她能得到有說服力的解釋,也就罷了。最讓她受打擊的,卻來自她的同行——有些漫畫家竟然指責她為什麼要把事情搞得這麼大,要是創作漫畫的環境被破壞了該怎麼辦。這也是讓她感受到了重人情的東方文化和講道理的西方文化的差異。


山崎認為,包括漫畫在內的創造、表現產業,已經是日本經濟的一大支柱。按理說,合同、談判之類也不應該是漫畫家和委託方或者編輯兩人間的事情,為了保持健康通暢的關係,她也希望站在中立立場負責交涉的專家的存在能夠成為慣例。

Anitama新聲:冰火二重天



(https://twitter.com/Thermari)

漫畫編輯竹熊健太郎看到山崎這番話之後,認為作家經紀人今後在日本應該普及開來。如今類似作家經紀人的工作是由出版社的編輯來完成,這一點才是問題的根源。因為編輯要麼是出版社的社員,要麼也是受雇於出版社,拿錢辦事,一旦出版社和作家之間發生爭執,大部分的編輯肯定是要站在出版社一邊的。


竹熊指責出版業界墨守成規,長年以來避諱著作家和出版社之間的經紀人的存在。然而近年來,出版社的地位相對降低,擁有暢銷作品的作家的地位相對則在提升。可能就像職業棒球的經紀人一樣,今後會由經紀人談判,爭取和作家過往成績相襯的條件。編輯也會變成稅務顧問或者律師一樣的中立立場。

Anitama新聲:冰火二重天


不知道新聲的各位讀者看到竹熊的這一說法,是否會覺得眼熟?之前輕小說編輯三木一馬,也曾經發表了類似的觀點,並且身體力行成立了作家的經紀公司。看來三木又一次走在了時代的前列。


其實作家的經紀公司,在日本也已經出現了不止一家。除了三木一馬的Straight Edge之外,還有Raccoon(大澤在昌、京極夏彥、宮部美雪等)、Cork(安野夢洋子、小山宙哉等)、Wright Staff(田中芳樹、淺野真澄等),都是和多位著名作家簽約的經紀公司。


而Wright Staff的代表、安達裕章也對這個問題發表了看法。他說,如果作家和出版社發生爭執,作家不好扮黑臉的時候,他們這種立場就能派上用場了——當然,如果不需要他們出面,那是最好不過的。


前些天,安達和來查稅的稅務官聊了聊,發現出版業界的很多習慣,外人果然是不知道的。比如說作家接了活寫了稿,要等到快出書的時候,才能知道預定印刷的部數、書的定價、還有作家能拿到的版稅率。另外合同也是事後才簽的。稅務官聽說之後大吃一驚。


那麼作家什麼時候能拿到版稅呢?最早也得是書封二封三寫的發行版日期的下個月,一般要等到下下個月的月末——也就是說你寫了一本書,寫書自身當然要花時間,完稿之後要等出版印刷銷售流程,正式發行之後,還得再等兩個多月,才能拿到錢。


到了最近,有些出版社的條件越發過分。大家用常識知道,書的印刷部數肯定是比實際賣出去的部數多,而以往的慣例,作家的版稅是用印刷部數來計算的。但是如今有些出版社會要求初版按印刷部數算版稅,但重版的版稅就按實際銷售的部數算;又或者是重版的版稅要等到下次重版再付錢之類。雖然出版社肯定是自己經濟上困難才會提出這種要求,但對作者來說,自己的勞動收到回報的周期就要延長、收入就要減少了。


所以Wright Staff的規矩是這樣的,等到確定出版、決定了書籍的定價和印刷部數的時候,由公司算出版稅墊給作家,然後再等出版社給公司前。雖然也就是兩三個月的事,但安達覺得這對作者也還是挺有幫助的。


比如說售價600日元的文庫本發行了一萬本(這在最近的出版業界已經算是不錯的了),兩個月後作家能拿到的版稅,就是定價600日元×部數10000×版稅率10%=60萬日元,還得再刨除10.21%的收入稅、補上8%的消費稅,一共是586,740日元——也就是一般上班族兩個月的工資罷了。


不過,作家能拿10%的版稅,已經算是好的了。翻譯家的版稅率比作家還要低,所以收入也要更少。以至於最近很多翻譯作品明明是平裝的文庫本,價格卻要收到1200日元,這也是沒辦法的事。


近年來電子書籍也受到關注。電子書全部是按實際賣出去的數量給版稅,而且是一定時間段(比如每半年或者一年)結一次賬。雖然版稅率比實體書高,但也就是15%,還是養不活大多數作家。


不過電子書往往把出版了實體書的數據拿出來賣,實體書那邊也有按部數收到的版稅,所以還算好的。但長此以往,保不準真會有隻賣電子書、版稅也完全按實際銷量算的情況發生。

Anitama新聲:冰火二重天



(https://twitter.com/adachi_hiro)


請您繼續閱讀更多來自 Anitama 的精彩文章:
您可能感興趣

Anitama新聲:雨天追想
Anitama新聲:新聲X
Anitama新聲:今夜天狗降臨
Anitama新聲:一世風雲
Anitama新聲:屁股和線香花火
Anitama新聲:悲歌
Anitama新聲:靠關係
Anitama新聲:秋意蕭瑟
Anitama新聲:石·油·王
Anitama新聲:再見,日五
Anitama新聲:巨匠交鋒
Anitama新聲:搬家
Anitama新聲:第三者的視角
Anitama新聲:刺青之聲
Anitama新聲:Fun Q
Anitama新聲:股間大師
Anitama新聲:我們的新海
Anitama新聲:最近的聲優
Anitama新聲:「文學」的陷阱