當前位置:
首頁 > 科技 > 他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人 點擊播放 GIF/507K


他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人


這是繼劉慈欣的《三體》之後,


中國作家再獲雨果獎


為什麼是《北京摺疊》?

《三體》的豆瓣評分有9.4分,


《北京摺疊》卻只有7.4。


甚至有讀者說,


如果這都可以獲獎,


鄭淵潔可以獲十次。

也有讀者說,


《北京摺疊》獲獎,


更多是因為翻譯得好。


「中文讀起來像翻譯,英文讀起來才像是原文!」


真的嗎?

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



其實,上圖中郝景芳旁邊這個萌萌的男人,就是《北京摺疊》的英文譯者,劉宇昆,當然,這張照片明顯是攝影師在黑他,他還有更帥一點的照片,簡直是個男神,比如:

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人


是不是看起來很像個小鮮肉,可是他出生於1976年,不錯,是個真正的大叔,來一張大叔照,眼神蠻科幻的:

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



他不但是《北京摺疊》的英文譯者,《三體》也是他的譯作,畢竟想要在雨果獎這種國際性文學獎項中獲獎,就必須有英文譯本,中國科幻作家寫得再好,如果譯文很垃圾,也會導致作品受辱,而劉宇昆的翻譯,可謂是對小說原作起到了升華的作用,至少對《北京摺疊》是這樣的。

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



這絕非虛言,連奇幻文學界的世界級大咖、拖稿界的聖手、寫死主人公界的王牌、《冰與火之歌》系列的作家喬治·馬丁老爹,都稱讚劉宇昆翻譯的《三體》說:「文體很乾凈、緊湊,翻譯作品往往不是這樣,有的時候會比較滯澀。在這方面,劉宇昆做得很好,很流暢。


如此厲害的劉宇昆,到底是何方神聖呢?


-01-


從小時候開始,他就是個「說故事的人」


他1976年出生在蘭州(蘭州從此成為了中國最科幻的城市),他小時候很喜歡看書,因為父母的教育方式,就是給他海量閱讀的機會。


不但愛看書,他從小就喜歡編故事,講給班上的同學聽,還配上插圖,給爺爺奶奶看,他甚至說,要發明一種用彈簧發射的火箭,從蘭州發射到美國,邀請他的阿姨坐,但是他阿姨拒絕坐劉宇昆想出來的「古怪東西」。


11歲時,劉宇昆隨著父母移民到了美國。可是到了美國,他發現,因為起初因為語言不好,老師和同學說什麼,他都聽不懂,他也沒法再給大家講故事,也不再是同學們的中心了。他用了好幾年的時候,才克服了語言關。

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



不僅克服了語言關,他還成了一名學霸,進入了哈佛大學,並且如他所願,選擇了英美文學專業,他在這期間閱讀大量的英美文學經典作品,這正是他優美譯文的根基。可是,他對數學邏輯也很痴迷,所以,他又選修了計算機課程,甚至還有法學專業。他第一次寫故事發表,是在哈佛的校刊上。


-02-


律師、程序猿、作家、譯者,他是身兼數職的創業男神


從哈佛畢業後,他夢想著能像雅虎、谷歌一樣,創造一家屬於自己的互聯網公司,於是,他成為了一名互聯網創業大潮的弄潮兒,並且認識了自己的妻子,也是一名互聯網公司經理。


但他想換個身份,於是去讀了哈佛法學院,並在畢業後成為了一名律師,而且是企業稅法律師,收入很高,可是卻很忙,他沒時間陪伴家人,更主要的是,他沒空看書寫故事了,這是他無法接受的,他最懷念的就是坐下來寫作的時光。


於是,他又換了工作,去幫科技企業做訴訟,這樣,他有了大量的時間,可以看書寫作。


從程序猿、到律師,再到作家,譯者,劉宇昆不斷在變化身份,但是可千萬不要以為只有他才如此,他的妻子,是華人,在日本和美國都生活了多年,做過金融、IT等多種職業,甚至還從企業勇敢辭職,去當了一名藝術家。。。藝術家。。。藝術家。。。


-03-


非常自律,上下班火車上寫完了長篇小說


他白天在律師所處理完一天的工作,因為律師所和家之間有點遠,要搭乘火車,坐火車對很多人來說,就是發獃、吃東西、玩手機、睡覺的好時光,但對劉宇昆來說並不是。


他在火車上,打開電腦,寫小說。

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



作為作家,2012年,劉宇昆憑藉短篇小說《手中紙,心中愛》斬獲世界幻想文學最權威的兩個獎項——雨果獎和星雲獎。2013年,他的作品《物哀》蟬聯雨果獎,之後又多次獲得日本、西班牙等國的獎項。


他自己坦言,他的第二部長篇小說《國王的恩典》,大部分內容,都是在火車上寫完的。


-04-


表達「中國式的愛」,對中國文化始終懷有敬意,日本科幻作家很嫉妒!!!


「我只知道喜歡自己所讀、所譯的故事,我努力去寫最好的故事,並對我所描述的文化懷有敬意,包括中國文化。」——劉宇昆


美國科幻作家評論劉宇昆的《手中紙,心中愛》說:在北美,不論是科幻還是奇幻作者都將中國臆想為一個浪漫的武俠世界,劉宇昆卻不畏從另一個角度來書寫歷史的辛酸和現實的艱難。《手中紙,心頭愛》中出現的平實的家庭生活場景,真情實感,打動人心。


一位日本科幻作家甚至非常嫉妒地說:日本科幻作品在世界上沒有中國科幻作品影響力大,並不是因為我們寫得不好,主要是因為,我們沒有劉宇昆!!!!

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



-05-


翻譯小說,並不是會外語就可以的


日本科幻作家的嫉妒不是沒有道理的,正是因為有了劉宇昆這樣通曉中文和英文,並且熱愛中國科幻文學的作者和譯文,才使得中國科幻得以走向世界,並且得到了多個世界級獎項。


除了劉宇昆自身的英美文學專業功底和科幻小說作者身份之外,更重要的,還有他在翻譯每一部作品時的用心。


劉宇昆翻譯的第一篇中國科幻小說作品,是科幻作家陳楸帆的《麗江的魚兒們》(The Fish of Lijiang),作者是劉宇昆的好朋友,本來是幫朋友的忙,劉宇昆完成了這個翻譯,出乎他意料的是,這篇幫忙之作,居然入圍了奇幻翻譯文學獎的決選名單,這給了劉宇昆很大鼓勵,他就這樣,機緣巧合,進入了科幻文學翻譯這個事業。


後來,劉宇昆讀了劉慈欣的《三體》,覺得非常好,儘管這部書在中國科幻文學界是一部里程碑式的作品,但是限於語言,外國人幾乎對它毫不了解。劉宇昆決定,把《三體》翻譯成英文。


翻譯科幻小說,並不只是會兩種語言就可以上手那麼簡單,因為科幻小說里有大量的物理學、化學、天文學、數學等專業知識和術語,為了翻譯好《三體》,劉宇昆看了大量的論文,甚至拜訪了多位物理學家,請他們解釋專業問題,他甚至把在哈佛大學時學的數學公式,也翻出來複習了一遍,最後沒辦法實在不懂,就只好向劉慈欣本人請教交流。

他出生在蘭州,以一己之力將《三體》、《北京摺疊》推上世界科幻的巔峰,他卻說:我是個美國人



劉宇昆和劉慈欣,中國科幻文學中的「絕世雙劉」。


劉宇昆說,翻譯《三體》,他只想做到一點,「避免他在外國人面前,顯得笨」。


劉慈欣的《三體》藉助劉宇昆的譯文獲得雨果獎之後,大劉(劉慈欣)在獲獎典禮上讚美小劉(劉宇昆)說:「翻譯作品總是在跨越兩個不同的文化和時空。就這本書而言,這座橋樑就是劉宇昆。他的譯文非常好,幾近完美。


請您繼續閱讀更多來自 藝術新青年 的精彩文章:

超寫實油畫怎麼畫出來的
歸天記
博爾赫斯·短篇
此刻,北半球夏意盎然,而法蘭西的最美夏天,當屬莫奈的藝術家園
我用整個夏天同你告別

TAG:藝術新青年 |

您可能感興趣

身為一國之後,兩個親生兒子,卻深明大義將繼子推上皇位!
一位外國人在華40餘年,經歷了明、清兩個朝代,後來官至一品,是他將康熙大帝推上皇位
身為一國之後,兩個皇子的母親,卻深明大義將繼子推上皇位
史上唯一被歌妓推上皇位的皇帝,他勵精圖治,使唐朝一度中興
超級保鏢締造傳奇:關鍵時刻,他一個人將漢文帝推上皇帝寶座
他,捐了幾個億在中國默默無聲,今天一則和當紅男明星的八卦,卻將他推上了頭條!我們這個時代怎麼了?
區區一條讖言,為何把三國里最有稱帝資本的此人推上了絕路?
農民偶然發現一東西,讓中國歷史前推上千年,專家做的事很中國
蔣介石站在情慾的前列腺上,是他將其推上民國總統之路
中國歷史上唯一被妓女推上龍椅的唐朝皇帝
一個傻子被推上了皇位,卻造就了大唐最後一個盛世
一條讖言為何把三國里最有稱帝資本的此人推上了絕路
《放羊的星星》女主銷聲多年,這一近照卻將她再次推上熱搜!
推上一些網友分享的自家孩子扎心一刻。生你出來就是為了這麼懟爸爸媽媽的嗎!孩子:是的哦。二哈
中國「核芯」沉寂多年,打破國外壟斷,科技股將再次推上熱潮!
被希特勒推上台,獨裁統治西班牙三分之一世紀,墓地輝煌高大!
皇帝的生理缺陷卻把她推上絕路,懷上下人的骨頭,成最悲慘的皇后
史上唯一一位被青樓女子推上皇位的帝王是誰?
推上網友的大胖貓,出門一定要背上自己的小包包,真是非常精緻了