當前位置:
首頁 > 科技 > 哈佛精英華裔劉宇昆 拿雨果獎比劉慈欣還早

哈佛精英華裔劉宇昆 拿雨果獎比劉慈欣還早

哈佛精英華裔劉宇昆 拿雨果獎比劉慈欣還早



劉宇昆的「人設」太完美。

哈佛精英華裔劉宇昆 拿雨果獎比劉慈欣還早



劉宇昆與劉慈欣。


是他翻譯了劉慈欣的《三體》

是他翻譯了郝景芳的《北京摺疊》


近一兩年,隨著劉慈欣、郝景芳等人的科幻小說,走進國際科幻讀者的視線,得到世界級科幻大獎,很多科幻迷都倍感振奮:華語科幻的春天要來了!不過,熟悉中國文學的讀者都知道,中文作品要被其他語種的讀者接受、喜愛,翻譯的作用至關重要,功勞不能小覷。


《三體》的出版人、《科幻世界》雜誌社副總編姚海軍,曾經就在多種場合中提到,他在與日本等亞洲科幻界人士交流時,對方多次跟他表達對華語科幻作家的羨慕,「羨慕我們的科幻圈有了一個劉慈欣之外,還有一個非常優秀的科幻英文譯者劉宇昆。」劉慈欣更是毫不掩飾對他的高度認可,《三體》英文版在美國出版,並獲雨果獎之後,劉慈欣直言:「此次獎項可以說是我和劉宇昆共同獲得的。」


在網路上也有越來越多的科幻迷開始成為劉宇昆的「迷妹」或「迷弟」。甚至還出現了這樣一篇被刷屏的網文,將劉宇昆為華語科幻走向世界所立下的汗馬功勞,給予如此高的評價——「中國和世界頂級科幻的差距,只在於一個劉宇昆」。


劉宇昆在自己進行科幻創作的同時,還大量翻譯華語科幻作家同仁的小說到美國發表,其中就包括劉慈欣《三體》第1和第3部英文版,以及近期剛剛獲得雨果獎的清華大學女博士郝景芳的獲獎作品《北京摺疊》。

劉宇昆讀完《三體》就想翻譯


圈外人不一定了解劉宇昆,而國內不少科幻迷,對他已不陌生。為了區別「大劉」劉慈欣,大家叫他「小劉」。他的英文名字是Ken Liu。劉宇昆1976年生於中國蘭州,少年時代跟隨家人移民美國,後考入哈佛大學主修英美文學和法學,同時又跨學科選修了計算機課,畢業後成為了一名軟體工程師。再後來,他考取了哈佛法學院讀研,畢業後進入法律行業工作,成為波士頓一名專攻高科技專利案件的訴訟顧問。這樣的履歷,簡直是開掛的理想「人設」:擁有西方精英教育的背景,又長著東方人的面孔,外形俊朗,而他的中文水平和科幻文學修養,讓他有能力深刻地理解華語科幻的精髓和氣質。


談到他開始翻譯《三體》的初衷和契機,劉宇昆曾在接受媒體採訪時透露:「《三體》是我看過少有的幾部中文長篇科幻之一,讀過之後我很興奮,以至於一晚上沒睡。我沒有想到,中國科幻的水準已經達到了這樣的高度,《三體》包含著人類仰望星空的大氣魄,絕對是一部大師級的作品。當時我就想要把它翻譯成英語,與英美讀者分享。」


劉慈欣贊他「譯文幾近完美」


他的翻譯很精準,得到原作者劉慈欣的高度肯定。華西都市報記者曾多次面對面採訪劉慈欣,提到劉宇昆對《三體》的翻譯,他屢次給予高度的肯定,「翻譯作品總是在跨越兩個不同的文化和時空,就本書而言,這座橋樑就是劉宇昆。他的譯文非常好,幾近完美。在翻譯的過程中,我們進行了很多愉快的溝通和交流。我看他翻譯的成果,毫無障礙,非常流暢。我很滿意。」

2015年,劉慈欣在《三體》獲雨果獎後,由於並未親自前往美國參加本屆世界科幻大會,作為譯者的劉宇昆代表劉慈欣上台領獎。劉宇昆現場朗讀了劉慈欣的獲獎致辭:「對我來說,雨果獎顯得很遠,我從沒想過自己會跟它產生關係。在中文與英文這兩個遙遠的文化星球之間,有一艘飛船將它們連接在了一起,那就是本書的譯者劉宇昆。他對東西方文化都有深入的了解,而且為本書的翻譯付出了不懈的努力,譯文幾近完美。作為一名不用英語創作科幻小說的人,我要對他致以誠摯的謝意。」


劉宇昆的翻譯功底,也得到讀者群的高度認可。在網上,像「本書的英文翻譯不可思議地好,流暢得如同我想像中的中文原著一樣」這樣的好評屢不鮮見。在清華女博士郝景芳《北京摺疊》獲雨果獎的消息傳來後,很多讀者找來劉宇昆翻譯的英文版閱讀,更是讚不絕口,認為他的翻譯對該作品獲大獎有著巨大的助推功效。


原創科幻兩次獲得「雨果獎」


事實上,翻譯並不是劉宇昆在科幻圈的全部。更主要的,他還用純正的英文寫科幻小說,是一個科幻小說原創作家。他能在技術宅、律師、科幻翻譯、科幻作家這幾個身份中自如轉換,不能不令人驚嘆。劉宇昆的主業是律師,科幻是業餘創作,但在美國科幻圈,劉宇昆可是一位名氣不俗的實力派高手。他的兩部科幻短篇《手中紙,心中愛》和《物哀》,曾於2012、2013年連續兩年斬獲科幻界「雨果獎」。

作為一名法律界精英,劉宇昆還善於把他在律師行業工作的知識和經驗寫入小說里,例如《結繩記事》中就用到了知識產權。2002年,隨著《迦太基的玫瑰》一文的問世,他開始在美國各大幻想文學雜誌和網站嶄露頭角,逐漸受到業界矚目。2009年4月,國內《科幻世界》雜誌,首次刊載了劉宇昆的兩篇小說《愛的演算法》和《單比特錯誤》,其中《愛的演算法》一文,尤其得到國內科幻讀者的好評。華西都市報記者 張傑


高富帥的科幻世界


在科幻小說的創作中,劉宇昆沒有將重點放在對技術、理論、機器等元素上,而是更傾向於探討微妙的人性和情感,並將之用純文學的筆法給予表現。比如在獲雨果獎的小說《手中紙,心中愛》中,劉宇昆以移民家庭情感隔閡的背景,用科幻的方式,探討了每個人年少時都曾犯下的錯誤,表達了「情感是根植於語言之上」的深刻哲理。


橫跨東西文化的成長背景,讓劉宇昆的不少科幻小說中,東方文化元素更多地滲透到他作品的基調和底色中,與西方先進的科技知識或理論結合起來,多表現文化衝突下人性複雜豐富的內涵。既有硬朗精準的科技細節,又帶有一種人文關懷,很容易引發讀者的情感共鳴。他的英文文筆清新流暢,有一種獨特的氣質。這也讓劉宇昆的科幻不但得到美國主流科幻界的認可,也受到中國科幻讀者的青睞。


劉慈欣在為劉宇昆的作品作序中曾長文評析劉宇昆的科幻,重點提到劉宇昆做到了「文學詩意和科幻詩意完美地融合與統一。」除了短篇科幻,劉宇昆近幾年也正在長篇小說領域發力。他的首部長篇奇幻小說系列《Grace of Kings》第一部已於2015年出版英文版。目前正在被翻譯中文中。 華西都市報記者張傑


請您繼續閱讀更多來自 華西都市報 的精彩文章:

讓油畫「接地氣」 羅徠畫作的古典與靜美
科幻第一人劉慈欣:不只輸出傳統文化 中國人也能想像未來
這五個部位出汗異常一定要小心 有可能是病
石犀茶寵、皮影書籤亮相成博 川版文創不光賣萌更蘊藏文化

TAG:華西都市報 |

您可能感興趣

霹靂嬌娃——華裔女星劉玉玲、胡凱莉,好萊塢電影是少不了華人的
李嘉欣摘得香港小姐桂冠和國際華裔小姐桂冠及最上鏡獎
日本小貝俘獲華裔女神,林志玲胸壓他,讓梁朝偉吃醋
華人之光!曼哈頓首位華裔州眾議員 牛毓琳創造歷史
《三體》譯者,華裔科幻作家劉宇昆榮獲日本星雲賞
美國華裔學生榮獲總統獎卻跟哈佛說不
大馬正妹陳玉娥,從網紅到國際華裔小姐冠軍的華麗蛻變
華裔中衛踢世界盃?高祖父清朝曾赴巴拿馬挖運河
同是華裔,韓國鄭尚恩勝中國一哥馬龍,為何不像張本智和惹罵名?
黃齊耀用水墨畫征服迪士尼 美國華裔崛起不簡單
川普提名華裔女趙小蘭為交通部長 從哈佛到白宮 她厲害在哪?
乒壇天才對決來了!小樊振東火拚華裔神童為許昕復仇
首位華裔王妃長這樣——惠州女嫁比利時親王
馬來西亞華裔迎「鬼節」 為祖先祭祀
華裔「神探」李昌鈺或將參與章瑩穎案
《小鹿斑比》百歲華裔動畫師黃齊耀逝世 迪士尼授予傳奇人物獎
華裔建築師貝聿銘:從蘇州走向世界
李小鵬華裔愛妻綜藝大秀英語遭懟,本土明星滿嘴單詞磕巴亂蹦呢?
影歌舞三棲女星朱莉安·浩夫好萊塢做美甲,店裡全是華裔面孔