當前位置:
首頁 > 文史 > 該死的 安德魯!

該死的 安德魯!

該死的 安德魯!



音樂一定要打開,

聽到對話的部分。


晚上打開,再刷一遍。


Part1


?

?

該死的 安德魯!



-Goddamn it, Andrew!If you re going to succeed at this thing...


-該死的 安德魯!如果你想成功的話...

-What thing?


-什麼成功?


-This...this thing you re trying to do...You ve got to stop being so damn deferential.


-就是你現在正在做的事...你就不能表現的這麼有禮貌。


-I can t help being deferential. It s built-in.

-有禮貌是我的本性。


-Then change.


-那就改。


-Change? I have changed.

-改變?我已經改變了。


-I don t mean on the outside. Change on the inside.Take chances, make mistakes.


-不是外表而是內在,去冒險 去犯錯。


-Mistakes?


-犯錯?


-Yes! Sometimes it s important not to be perfect, okay?It s important to do the wrong thing!


-對 有時不需要太完美。做錯事也是很重要的。


-Do the wrong thing?


-做錯事?


-Yes.


-是的。


-Why? Oh I see. To learn from your mistakes.


-為什麼?我懂了,為了從錯誤中學習。


-No. To make them!To find out what s real and what s not, to find out what you feel.Human beings are terrible messes, Andrew.


-不 是去犯錯,發現什麼是真實什麼是虛假,看清你自己的感受。人類本來就是一團糟。


-I ll grant you that. I see.This is what is known as an irrational conversation, isn t it?


-這我同意 我明白了,這就是所謂的非理性溝通,對吧?


-No, this is a human conversation.It s not about being rational. It s about following your heart.


-不 這是人性的溝通,這和理性無關,而是要去傾聽自己的心聲。


-And that s what I should do?


-我該那麼做嗎?


-Yes. And you have a heart, Andrew. You do.I feel it. I don t even believe it sometimes, but I do feel it.


-是的 你有心 安德魯 你有。雖然有時我也不相信 但我能感受到。


-And in order to follow that heart... one must do the wrong thing.


-要傾聽自己的心聲...有時就得犯錯。


-Yes.


-是的。


Thank you.


-謝謝。


Part2


?


?

該死的 安德魯!



-So you re not married yet?


你還沒結婚?


-No, two weeks from Saturday.


還沒,婚禮在兩星期後。


-I m not too late.Are you absolutely positive you re doing the right thing?


我還來得及。你確定你的決定是正確的?


-Positive?


當然。


-About getting married?


我是指你的婚事。


-I m never absolutely positive about anything.


我從沒百分之百確定過任何事。


-So you could be doing the wrong thing.


那麼你的決定可能是錯的。


-No, I m pretty sure I m doing the right thing.


不 我能確定自己做的是正確的事。


-Great.


好極了。


-Why is that great?


為什麼好極了?


-Well, in your apartment, you told me to do the wrong thing.Now, you are not doing the wrong thing. You re doing the right thing.


你曾經叫我去犯錯,而現在你做的事是對的而不是錯的。


-It s safe to say you re not following your own advice. Cause if you were, you would definitely not be marrying this man, Charles.


你違反了自己的忠告,否則 你就不會嫁給查爾斯了。


-Because I would be doing the right thing.


因為我這麼做是對的。


-Precisely.


正答。


-In some strange way, you re starting to make sense.


聽起來奇怪 不錯你說的確實有點道理。


-Good.Do you have any idea what it s like to be in love with someone...who s about to marry someone else?


很好,你知道愛上一個即將嫁做人婦的人是什麼滋味?


Someone totally magnificent, someone who walks into a room and lights it up like the sun?Someone who you know is lying to herself?


愛上一個完美 一個會令蓬蓽生輝的人?一個自欺欺人的人?


-Lying?


自欺欺人?


-Convincingly, yeah. Very, very much so.


不過很具有信服力。


-About what?


我有什麼好騙你的?


-That you don t love me.When I know at least in some way you do.


說你不愛我,我知道你愛我。


-And how do you know that?


你怎麼會知道?


-Portia.I have done everything, inside and out.


波夏,我從內到外都改變了,


-But that stuff doesn t matter to me.


我不在乎那些。


-Well, something matters, Cause I d have to believe if nothing mattered, you d love me...And not some man whose chin could sink the Titanic.


總有些能讓你在意的,如果不在意的話,我相信你會愛我,而不會愛上一個下巴可以鑿沉鐵達尼號的人。


-And not some man whose chin could sink the Titanic.


而不會愛上一個下巴可以鑿沉鐵達尼號的人。


- What? See? It s true, isn t it?


看 我說的沒錯吧?


-Yeah.


對。


-I m sorry.Does he light you up like this? Does he make you laugh?


對不起,他能像我一樣逗你笑嗎?


-Nobody makes me laugh like this.


沒能人這樣逗我笑。


-Good. Then admit it. Admit that you love me.Give me one kiss.


承認吧 你是愛我的,吻我一下。


-Oh, God.


上帝啊。


-That s all. One quick kiss.Just one kiss...could not jeopardise a glorious marriage.


只要一個吻,一個吻....不會威脅到你美滿的婚姻。


-Besides, it would also explain to me why your pulse jumped from 66 to 102 beats per minute.


這也能解釋你的心跳為什麼一分鐘高達102下。


-Your respiration rate has doubled. You re putting out clouds of pheromones.


為什麼呼吸速率加倍且散發出一股女性魅力。


-It s not fair to read me like that.


這不公平,你能看透我。


-I know. Love isn t fair.


我知道 愛情本來就不公平。


-I m reading your heart. I m asking you to follow it.


我在透視你的心 我要你傾聽自己的心聲。


-Begging you.


求你。


-Begging is supposed to be humiliating. I don t care.


求人是很丟臉的 但我不在乎。


-I love you, Portia.


我愛你 波夏。


-I loved you the very first moment I saw you.


從我第一眼看到你我就愛上你了。

該死的 安德魯!



請您繼續閱讀更多來自 拾文化 的精彩文章:

老外吃月餅,「五仁」很心塞
后羿哥哥,你可真捨得媳婦兒
視界:世間已無潘玉良

TAG:拾文化 |

您可能感興趣

安德魯懷斯的詩與遠方
德安德魯-喬丹:我是一名控球手
安德魯·羅伯茨:天才名將是怎麼誕生的
更正檢查—安德魯.懷斯
熱火籤下德安德魯-利金斯
尋找安德魯|什麼?他居然劇透了第四季的《神探夏洛克》?
《呼吸》發布安德魯·加菲爾德帥氣 導演安迪·瑟金斯鬍子拉渣變萌叔
安德魯·羅伯茨:陰謀論,一種專屬於男性的歇斯底里
安德魯·羅伯茨:百年後,回望《貝爾福宣言》的非凡意義
斯科塞斯《沉默》新照 安德魯·加菲爾德雙膝跪地
聖安德魯斯大學詳細介紹
英國旅遊攻略:聖安德魯斯
菲利普親王退休,查爾斯會容忍安德魯王子會走上前台嗎?
解析——安德魯·維金斯~盛名之下,其實難副!
喪屍電影大師喬治·安德魯·羅梅羅逝世 曾拍攝《活死人之地》
揭秘:美國「鋼鐵大王」安德魯·卡內基發家的秘密
去高爾夫球的發源地聖安德魯斯走走看看
安德魯·羅伯茨:你可以反感君主制,但無法不熱愛女王陛下
安德魯·羅伯茨:歷史上一場最怪異的戰爭