當前位置:
首頁 > 新聞 > 奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!

奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!


奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Hello Chicago, he begins. Its good to be home.

你好,芝加哥,他開始。其良好的家裡。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Were  on live TV here.

這裡是電視直播。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



You  can tell that Im a lame duck, because nobody is following instructions. Everybody have a seat.


你可以告訴我一個跛鴨,因為沒有人遵循指令。每個人都有一個座位。


奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



My  fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we『ve received over the past few weeks. But tonight it』s my turn to say thanks. Whether weve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.


我的美國同胞們,米歇爾和我如此感動所有的祝福,我們收到了在過去的幾周。但是今晚輪到我說謝謝。我們看到的目光還是很少同意,我和你談話,美國人民——在客廳和學校;在農場和工廠地板;在食客和遙遠的前哨——是什麼讓我誠實,讓我啟發,讓我走了。每一天,我從你。你讓我一個更好的總統,你讓我一個更好的人。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!


I  first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.


我第一次來到芝加哥我在我二十歲出頭的時候,仍然試圖找出我是誰,還在尋找我的生活的目的。這是在離這裡不遠的社區,我開始使用教會組織在關閉鋼廠的陰影。在這些街道上我目睹了信仰的力量,和勞動人民的安靜的尊嚴的鬥爭和損失。這就是我了解到變化只有當普通民眾參與,訂婚,和共同的需求。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!


After  eight years as your President, I still believe that. And it『s not just my belief. It』s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.


八年之後作為你們的總統,我仍然相信。這不僅僅是我的信念。這是我們美國的跳動的心臟的想法——我們在自治的大膽試驗。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Its  the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.


堅信我們都是平等的,我們的造物主賦予了某些不可剝奪的權利,其中包括生命,自由,和追求幸福的權利。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Its  the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.


它堅持認為這些權利,而不證自明的,從未self-executing;,我們,通過我們的民主的工具,可以形成一個更加完善的聯盟。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



This  is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.


這是我們偉大的禮物給我們的創始人。自由追逐個人的夢想通過我們的汗水,辛勞、和想像力,必須一起努力,來實現更大的好。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



For  240 years, our nation『s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It』s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It『s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It』s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.


240年來,我們國家的號召公民每個新一代工作和目的了。這就是導致愛國者選擇共和國在暴政,先鋒西部長途跋涉,勇敢,臨時鐵路自由的奴隸。這就是把移民和難民在海洋和格蘭德河,推動女性的投票中,工人組織。這就是為什麼GIs獻出了自己的生命在奧馬哈海灘和硫磺島;伊拉克和阿富汗,為什麼男人和女人從塞爾瑪到石牆也準備給他們的。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



So  thats what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.


所以這就是我們的意思是當我們說美國是例外。不是我們國家從一開始就一直是完美的,但我們有能力改變,讓生活更美好為那些跟隨。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Yes,  our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.


是的,我們的進展不平衡。民主的工作一直努力,有爭議的,有時血腥。每兩步向前,它經常覺得我們後退一步。但是過美國被定義為前進運動,不斷擴大我們的創始信條擁抱,而不僅僅是一些。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



If  I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Irans nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.


八年前如果我告訴你,美國將會扭轉大衰退,重新啟動我們的汽車工業,並釋放我們歷史上最長的就業…如果我告訴你,我們將開啟一個新的篇章與古巴人,關閉了伊朗核武器計劃不費一槍一彈,並拿出9/11的主謀…如果我告訴你,我們將贏得婚姻平等,和安全的醫療保險的另一個2000萬年我們的同胞——你可能會說我們的目標是價格高了一點。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



But  that『s what we did. That』s what you did. You were the change. You answered peoples hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.


但這就是我們所做的。這是你做的。你的改變。你回答人民希望,因為你,幾乎每一個衡量,美國是一個更好的、更強比當我們開始的地方。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



In  ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because its up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.


十天後,世界將目睹我們的民主的一個特點:從一個自由選舉的總統權力的和平轉移到下一個。我致力於當選總統特朗普,我的政府將確保儘可能最順利的過渡,就像布希總統為我做。因為它,我們所有的人,以確保我們的政府可以幫助我們滿足我們仍然面臨許多挑戰。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



We  have what we need to do so. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.


我們有我們需要這樣做。畢竟,我們仍然最富有,最強大的,地球上最受尊敬的國家。我們的青春和開車,我們的多樣性和開放性,無限的風險和再造的能力意味著未來我們應該。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



But  that potential will be realized only if our democracy works. Only if our politics reflects the decency of the our people. Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.


但這可能會意識到只有當我們的民主。只有在我們的政治反映了我國人民的尊嚴。只有當我們所有人,不管我們的黨派或特別感興趣,幫助恢復共同的目標感,我們現在急需。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Thats  what I want to focus on tonight – the state of our democracy.


這就是我今晚想關注——我們的民主的狀態。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Understand,  democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.


明白,民主不要求統一。我們的創始人吵架和妥協,希望我們做同樣的事情。但他們知道,民主確實需要一個基本的團結精神,我們所有的外在差異,我們都是在一起,上升或下降。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



There  have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism – these forces havent just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.


有時刻在我們的歷史上,威脅要破壞團結。本世紀初一直是其中的一次。縮小的世界裡,不斷增長的不平等;人口變化和恐怖主義的幽靈——這些力量沒只是測試我們的安全和繁榮,但我們的民主。和我們如何應對這些挑戰我們的民主制度將決定我們教育我們的孩子的能力,創造良好的就業機會,保護我們的家園。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



In  other words, it will determine our future.


換句話說,它將決定我們的未來。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



Our  democracy won『t work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we』ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.


我們的民主不會工作沒有意義,每個人都有經濟機會。今天,經濟再次增長,工資,收入,家庭價值觀,和退休賬戶再次上升;貧窮是再次下跌。富人支付稅收的公平份額的股票市場打破了記錄。失業率是10年低點附近。沒有保險率從來沒有,過低。醫療費用上漲50年來最慢的速度。如果任何人都可以建立一個改進計劃,明顯比我們已經取得了我們的醫療保健系統,以較低的成本覆蓋儘可能多的人——我將公開支持它。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



That,  after all, is why we serve – to make peoples lives better, not worse.


畢竟,這也是為什麼我們服務——讓人民的生活變得更好,不是更糟。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



But  for all the real progress we『ve made, we know it』s not enough. Our economy doesnt work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class. But stark inequality is also corrosive to our democratic principles. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker; the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.


但是對於所有真正的我們已經取得進展,我們知道這是不夠的。我們的經濟不工作或當那樣快速增長一些繁榮的中產階級。但明顯不平等也腐蝕我們的民主原則。而前百分之一積累了財富和收入的更大份額,太多的家庭,城市和農村縣、落後——下崗工人;女服務員和衛生保健工作者努力支付賬單,相信對他們的遊戲是固定的,他們的政府只強大的利益,導致更多的犬儒主義和政治極化。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



There  are no quick fixes to this long-term trend. I agree that our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocation wont come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.


沒有這種長期趨勢快速修復。我同意,我們應該公平,而不僅僅是自由貿易。但下一波經濟混亂不會來自海外。它將來自無情的自動化步伐,使許多好,中產階級的工作崗位過時了。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



And  so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need; to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don『t avoid their obligations to the country that』s made their success possible. We can argue about how to best achieve these goals. But we can『t be complacent about the goals themselves. For if we don』t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.


所以我們必須建立一個新的社會契約,保證我們所有的孩子他們需要的教育,給工人成立工會的力量更好的工資,更新現在的社會安全網,以反映我們的生活方式,使更多的改革稅法,企業和個人獲得的大部分新經濟不避免其義務的國家讓他們的成功成為可能。我們可以討論如何最好地實現這些目標。但是我們不能沾沾自喜自己的目標。如果我們不為所有的人創造機會,停滯不前的不滿和分裂只會加強我們的進展。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



There『s  a second threat to our democracy – one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. I』ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.


第二個威脅我們的民主——一個和我們國家一樣古老。選舉後,有傳言稱,美國種族歧視。這樣的願景,然而蓄謀已久的,從來不是現實的。比賽仍然是一個強大的和經常分裂的力量在我們的社會。我住待的時間已經足夠讓我認識到種族關係比他們十或二十或三十年前,你可以看到它不僅在統計數據,但在美國年輕人在政壇上的態度。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



But  we『re not where we need to be. All of us have more work to do. After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don』t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America『s workforce. And our economy doesn』t have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



但我們不需要。我們有更多的工作要做。畢竟,如果每一經濟問題框架之間的鬥爭是一個勤勞的少數白人中產階級和不值得,然後工人爭取留下的所有色調將殘渣而富有撤回深入他們的私人飛地。如果我們拒絕投資移民的孩子,只是因為他們不像我們,我們減少的前景布朗自己的孩子,因為這些孩子將代表美國更大份額的勞動力。我們的經濟並不是一場零和遊戲。去年,收入上升為所有種族,所有年齡組,為男性和女性。



奧巴馬告別演講中英全文實錄:悲情、眼淚、落寞和孤獨的背影!



是的,我們能行。是的,我們做到了。是的,我們能行!

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊下面的「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!



請您繼續閱讀更多來自 深大向小姐 的精彩文章:

奧巴馬悲情告別,落淚演講:落莫憔悴的背影離去!特朗普時代開啟
好大一盤棋:普京5年前就已培養、幫助、支持特朗普了?
阿里巴巴被美國列入「黑名單」,然後馬雲見了特朗普!

TAG:深大向小姐 |

您可能感興趣

詭案實錄《瞳孔中的魔影》
恐怖漫畫:中國詭實錄《馬瘋子死了》-殭屍王
恐怖漫畫:中國詭實錄之《樹下的石頭》
好看的恐怖漫畫《靈語者》、《詭案實錄》 嚇嚇你的小心臟
中緬邊境實錄:炮聲隆隆,國旗就是最好的保護神!
恐怖漫畫:中國詭實錄《馬瘋子出山》-殭屍王
恐怖漫畫:中國詭實錄《屠夫》凶宅鬼影-殭屍王
恐怖故事:中國詭實錄《馬瘋子的故事》
實錄(圖文並茂)騎馬跨木倉——獵殺超大野豬王
微課實錄?周偉主講:奧地利耳蝸體外機的使用和維護
善良的人,淳樸的河妖 《中國詭實錄》之河妖
俄羅斯墓地通靈實錄,顛覆你的世界觀!
漫畫詭實錄:父愛偉大
口述實錄:別人眼裡的好老公,背後卻藏著這樣的深淵
恐怖故事:中國詭實錄《馬瘋子斗鬼》
恐怖漫畫:中國詭實錄《驅邪》殭屍王
什麼是真正的幸福?清華彭凱平最新萬字演講實錄(讀完酣暢淋漓)
怪奇實錄驚悚漫畫 《戒指的詛咒》
恐怖漫畫:中國詭實錄之鬼橋-殭屍王