晚清報紙狂熱使用方言,廣東話填詞《滿江紅》報道時事
1905年日俄戰爭在中國東北爆發,各報爭相報道,以上海《笑林報》的一則消息最讓人過目不忘。這則消息,不但用白話填「詞」,而且是用「白話」(廣州話) 填詞。不但用方言填詞,而且用詞來報道時事!這首詞的調子是《滿江紅》。
現在的辦報刊者喜歡講「分眾」,打的旗號是尊重讀者的不同需求與自由選擇。撇開大眾傳媒的欺騙性,這麼玩總比八億人民八個戲要好。回顧歷史經驗,若是媒體的分眾策略徹底到自說自話的地步,可以證明這是一個王綱解紐、禮崩樂壞的轉型時代。這樣的時代咱們有過,那就是晚清。
其時媒體分眾的最極端表現,是狂熱地使用方言,以顛覆之乎者也的大一統體系。很多面對中下層社會的報刊,拒絕文言的稿件,歡迎純凈的白話,最熱衷直接對各省民眾的方言體。以此類推,用方言寫啥的都有。有些作品,我只能用「後現代」來形容它們跨越語言和文體的大膽程度。
1905年日俄戰爭在中國東北爆發,各報爭相報道,以上海《笑林報》的一則消息最讓人過目不忘。這則消息,不但用白話填「詞」,而且是用「白話」(廣州話) 填詞。不但用方言填詞,而且用詞來報道時事!這首詞的調子是《滿江紅》:
日本真狠,咁大膽居然開仗。何況佢俄羅斯國,惡成咁樣。佢啲貪心人盡識,要將細國全行搶。又怎知今日被人欺,真冤枉。
攻旅順,全力量,波羅的(艦隊名),趕唔上。試聽佢裡面,隆隆炮響。兵卒幾多都彈死,屍骸滿地冇人葬。佢兩家打得咁交關,都難講。
日俄戰爭資料圖
不過這還只是偶一為之,真正交關厲害的是上海的另一家小報《方言報》,其特點是根據新聞的題材分別使用方言,有如下表:
朝報(京話) 輿論(官話) 市聲(寧波話) 巷議(廣東話) 情話(蘇白)
幾大方言萃於一紙,讀者各取所需,才賣六文大錢。要說分眾,沒有比它更徹底的了。而且從中可以看出晚清人對各種方言特性和使用環境的定位。
李歐梵曾經發願寫一部真正的「雙語小說」,小說的語言在中文英文之間自由地跳躍。不過他在興奮之餘又很有些泄氣,因為這樣的小說怕讀者也有限。所以阿英評《方言報》雜用各地方言是「優點在此,缺點亦在此」。這份報紙若是刊載一篇小說,怕會這樣寫:
「夫人笑道:『老爺,咱們倆方才談論過朝廷和日本開仗的國家大事,跟住又傾過隔離嘅妹仔同人私奔件事,接下去你我夫妻敘敘舊罷,耐勿要忘記講蘇白,阿好?』」
這樣的小說,我沒有見到,但是晚清小說里有的是敘述用官話,對話用方言(《海上花列傳》、《海天鴻雪記》),有的是官人講京話,妓女操蘇白(《九尾龜》、《人間地獄》),所以這樣「眾聲喧嘩」的文字,大概也是「事或雲無,理所必有」的東西。
《海上花列傳》
本文為頭條號作者原創,未經授權,不得轉載。
※擺台應酬的場合變多,民國上海唱歌助興的雛妓盛極一時
※請人講報形成風氣,不識字的民眾也能了解時事
※傅斯年、胡適認為學生罷課是下下策,提議將北大遷往上海租界
※聞一多擁護國民黨因為「愛國」,反對國民黨為「民主」和「進步」
※他在40年前就總結了霧霾的成因,只可惜沒人能聽懂
TAG:楊早講史 |
※《廣府方言》後記
※雲南方言搞笑配音《謝廣坤吃見手青中毒又瀉又吐》
※東北方言「瞎」字頭(上)
※湘圖舉行「聽湘方言讀古詩詞」講座 詮釋湘方言吟誦之美
※南腔北調,「方言」那些事
※粵語咸濕版《你的名字》+山東方言爆笑版《你的名字》,好心疼新海誠啊!
※黃致列《不朽》和周潔瓊用釜山方言對話 被叫「歐巴」笑開花
※東北方言「上」字頭
※《漢語南方方言探論》序
※東北方言「干」字頭
※上海人說上海話 方言文化日常生活對話
※東北方言「鬧」字頭
※經典愛情台詞換成河南方言,褲子都笑崩了!
※東北方言「嘎」字頭
※陳鐸驚喜亮相《不信你不笑》,演繹方言版《再別康橋》
※東北方言「下」字頭
※東北方言集錦「時間、氣象方面」
※東北方言「出」字頭
※江西方言 南北各有不同 知道你說的家鄉話是哪裡的方言嗎?