奧斯曼帝國波斯風詩歌的封印人,曾經也是一名官場高手
對於奧斯曼帝國的文人而言,能用波斯語進行文學創作曾經是他們引以為傲的特長。波斯語也長期作為宮廷語言和外交語言流通於奧斯曼帝國的上層社會。而波斯詩人哈菲茲的著作更是深深影響著奧斯曼帝國的知識分子,並享有著除古蘭經之外的最高地位。
然而,進入十八世紀之後,隨著鬱金香時代的到來,以及伊朗薩法維王朝的衰落,奧斯曼統治者更多地把視線移向歐洲,波斯文化的影響力漸漸走向衰弱。為了突出自己的特性,奧斯曼人更多地開始採用奧斯曼突厥文進行詩歌創作,並運用起古代突厥的文化元素來,以彌補突厥語文學的空白。
哈菲茲的詩歌塑造了奧斯曼、薩法維、莫卧兒人的精神特質
話雖如此,文學風格的改變卻是一個漫長的過程。即便傳統的波斯風格風光不再,它在18世紀的奧斯曼文壇依然佔有一席之地。波斯的抒情詩、三節聯韻詩以及敘事詩依然是詩人們常用的創作形式。
穆罕默德·拉吉卜帕夏(Mehmmed Raghib Pasha,1698-1763,伊斯蘭紀元1110-1176)則是奧斯曼帝國文學史上最後一位享有盛譽的創作波斯風格詩歌的詩人。
宦海沉浮
拉吉卜於伊斯蘭紀元1110年(1698)生於帝都伊斯坦布爾。他的父親穆罕默德·舍夫齊是財政院會計部的一名書記員。其父退休之後,他繼承了書記員這一職位。
漸漸地,他的天賦為人所賞識,他在奧斯曼帝國的官場里也變得有名起來。
伊斯坦布爾
不久,他便被任命為埃里溫(亞美尼亞)總督阿里夫·艾哈邁德帕夏的書記員。由於工作出色,他於伊斯蘭紀元1140年(1727)成為了埃里溫財政部的書記官。一年之後,奧斯曼政府為了丈量從伊朗搶來的土地,分封給有功之人,把善於做統計數據的拉吉卜調到哈馬丹。
然而,當地的政局並不穩定,奧斯曼帝國的統治常常遭受阿富汗人和薩法維流亡政府的挑釁,因此他後來跟隨著巴格達總督艾哈邁德帕夏的敗兵退到了巴格達,並被任命為巴格達的財政書記官(1143,即1730)。1733年被調回首都處理財政事務,但很快又隨新任的巴格達總督接管艾哈邁德帕夏的政權。自此之後,拉吉卜仕途順暢。
他參與了奧斯曼帝國和哈布斯堡王朝在貝爾格萊德的談判(1739),為奧斯曼帝國的勝利錦上添花,數年後又與納迪爾沙談判,最終因功於1157年(1744)被調入內閣,與大維齊共輔朝政。而後他又被調往埃及擔任總督。
雖然他把向稱「難治」的埃及打理的井井有條,但是日理萬機的他也不禁感到心力交瘁。為此他還寫過一首詩來描述在埃及的生活:「精疲力竭兮治世界之母,仆不勝開羅太守之職也,無如復歸羅馬焉。」(Full weary we of governing the Mother of the world[?? ??????]; Enow[Enough] this care of Cairo, let us hence to Rum again.)。
開羅
似乎,真主特別關照這位奇才。他於1163年(1749)被調往艾丁地區任稅收官,1168(1754)年調任阿勒頗總督。而到了1170年(1756),他終於成為了一人之下萬人之上的奧斯曼帝國大維齊。
在這個位子上,他度過了充實而有意義的六年,為奧斯曼帝國營造了一個和平的國際環境,同時在國內興辦公共工程。蘇丹穆斯塔法三世把自己的妹妹薩利哈公主許給拉吉卜,夫妻兩人過著恩愛又充滿詩意的生活(薩利哈公主也是一個作詩能手)。
伊斯蘭紀元1176年9月24日(1763年4月8日),拉吉卜在大維齊任上去世。對於奧斯曼帝國而言,這是一個非常大的損失。
一代大家
拉吉卜不但在仕途上順暢,他也是18世紀奧斯曼帝國最為出眾的學者之一。他在文人墨客之中德隆望尊,在帝都的住所也是這些才子才女們時常光顧的地方。當時,著名的女詩人菲緹娜便是他的一位好友。
為了方便思想文化交流,他還在伊斯坦布爾的Qosqa區建造了一座公共圖書館,把他有生之年裡搜集的書都存放在那裡。他去世之後,便葬在這個圖書館的旁邊。
儘管拉吉卜本人的詩作不多,但是每一首都膾炙人口,有著相當的哲學深度。他的很多詩句被後人所熟記,並被運用到日常生活中。當然,與他所在的流派的祖師納比相較,拉吉卜的詩在文筆上出彩之處並不多。
拉吉卜對生活的深刻見解以及用語的直白,都給他的詩歌加分。他所創作的詩,語言流暢,讀起來不用太費力,一氣呵成,看不出什麼刻意的修飾。
他同時也是一個執著的人。即便奧斯曼帝國的文風在法國等西方國家的影響之下,以及在突厥文化逐漸走向前台的背景之下逐漸產生變化,他依然始終堅持著在奧斯曼帝國盛行了幾個世紀的波斯風格,並借鑒當時中亞詩人舍夫科(布哈拉人)的詩歌來完善自己的創作。
這在奧斯曼帝國文風日益突厥化的趨勢下,不能不說是一股逆流。
波斯風
作為一個以追求真理為目標的哲學家,拉吉卜並不擅長寫讚頌類型的詩歌,而工於道德說教的警世詩。因此,一旦他想著去創作其他題材的詩,比如愛情詩,就會顯得有些笨拙。
另外,雖然他是一個堅持傳統波斯風的詩人,但是他畢竟是個心胸豁達的大學者,因此大量運用突厥的文化元素,而這又在有意無意間助推了奧斯曼文學的突厥化。也正是在拉吉卜的詩中以及他的這個時代中,奧斯曼文學逐漸地與波斯語分道揚鑣,樹立自己的民族風格。
奧斯曼帝國的波斯風
詩歌淺譯
(一)
對於才疏學淺的模仿者而言,生活的艱苦並不存在真理;
你觀念中的海洋,其海水不會因風暴而翻騰。
風度翩翩的慷慨義人讓貧困的人滿心歡喜;
開懷暢飲至酩酊大醉者,不會覺得酒瓶是他的累贅。
飛蛾自身燃燒起來的愛之烈焰熠熠生輝,直到復活之日;
因為沉默困不住訴說著靜默者榮耀的滔滔雄辯。
當你走到生命的終點時,你將要無條件服從命運的指示,無論你是明智地順應,
還是因不在意而疏忽;因為,無論人如何絞盡腦汁,機關算盡,命運都不會向你妥協。
認真對待美麗與愛之間的純真感情吧;
沒有一個人會像薔薇一樣,認真地傾聽夜鶯那激情四射的歌聲。
隱於人後,少作炫耀,永遠都是內心強大者最為真實的心靈點綴。
縈繞於無瑕的蒼穹之上的,是素白的衣袍。
如今並非黃道吉日,這裡也不是風水寶地,命運這個斟酒人正板著臉;
拉吉卜啊,在人生的旅館裡,人內心的理想與追求,是永遠無法完全匯合在一起的啊!
(二)
每一個親眼目睹了生活這一家酒館的人,都會就其中的某個方面展開討論;
討論時所帶的熱情,訴說了此刻的煩惱;而迷醉的酒徒卻樂在其中,引吭高歌。
即便有夜鶯放開了嗓子去詠唱薔薇的美麗時,
筵席上觥籌交錯的聲音還是會掩蓋了它,只向人傳達痛飲之樂。
縱情享樂的人真的會在意狂喜的蘇非們給人間帶來的喜訊嗎?
每當他們在談論永生的樂園時,他們實際上只是在瞎扯著宴飲的奢靡。
不是人類崇高的理性,也不是維護秩序的伊斯蘭法,
而是那些遊方的蘇非們,在為世俗喧囂的平息而慶賀。
在交談之時,正是縱情者邪惡的內心暴露了他的本性;
當他在吹噓過往的事迹時,正是流浪的托缽僧揭露了他的卑劣。
實際上,只有理智方能識別出智慧的歡顏笑語;
也唯有吸人血液的水蛭,才能道出人是否健康,即便他知道這是錯的。
靈魂出竅,彷彿是真主的一句晦澀難懂的話;
此中真意無人能曉,拉吉卜本人也無法解釋。
(三)
從慾望的束縛中解脫出來的人可以昂首挺胸,
而不知何為慾望,何為所求的人,直可笑傲雲天。
惱人的是,當你熟睡的時候,化妝用的藥膏輕輕划過你的眉毛,
就像人們用明礬來打鐵,鍛造出鋒利的大馬士革彎刀。
有人能像處於悲傷中的朋友一樣贏得他人的關懷嗎?
他把人們的內心變成了愛的營地,沒有嫉妒與怨恨。
爾薩大聖的輕柔呼吸讓人歡快,又帶來寧靜;
酒館的氣氛變得活躍,使病人恢復健康理智。
對於爾薩而言,無論是春天為花園報喜,還是秋天為花園鳴哀,都是一樣的,
其壽命之長久,當與長青的柏樹一較高下。
初出道的旅人,穿過了肉慾之愛的橋樑;
而通往真理之橋,才是尋找本真的起點。
拉吉卜啊,假若一個人可以馴服激情這一頭野性的烈馬,
那他將呼嘯般地馳騁于田野之上,無人能及。
結語
奧斯曼、薩法維、莫卧兒三大帝國是後人所常說的所謂「伊斯蘭世界的波斯化文明」。這並非是說他們的統治者是波斯人,或者完全使用波斯語,而是說他們在執政理念上、社會文化生活上、人的精神特質上都深受波斯文化的影響。
曾幾何時,從伊斯蘭世界極西的波斯尼亞與匈牙利,一直到極東的孟加拉灣,人們都在傳頌著波斯的詩歌,用伊朗式的思維來看待世界,幾百年來不曾變過。
然而,隨著作為文化中心的伊朗陷入混亂與衰落,伊斯蘭世界外圍的西方興起、發展,波斯文化逐漸喪失了她的活力與吸引力,人們轉而關注更為發達的西方世界,伊斯蘭帝國的輝煌傳說、伊斯蘭世界體系的恢宏,最終為時代所淡忘、拋棄。
或許過多地哀嘆過去沒有任何的意義。中東的亂局,依然需要我們這個世界齊心協力,方有可能最終解決。只是,看看過去伊斯蘭世界知識分子們的吶喊,或許能讓我們更加了解那塊被現在的人們稱為「神秘」的土地吧。
今日主筆 徐偉傑
※猶太人如何看待轉基因食物?
※周觀中東:以色列媒體齊聲稱讚特朗普巴以問題「一國方案」
※特朗普揚言「一國方案」可以考慮,實則無力解決巴以問題
※沒想到橄欖油產業對巴以地區的環境污染影響這麼大
※情人節談談中東男生常見撩妹套路
TAG:中東研究通訊 |
※美到窒息的古風詩句:琴瑟在御,莫不靜好
※谷風詩歌學院詩歌相冊之一
※古風古韻,美到心醉的古風詩句!
※一人一句古風詩句——美到心醉!
※古風詩句,竟然這麼美!
※那些唯美好聽的古風詩句
※《詩黎明》之逸風詩歌欣賞
※朔風詩歌:文字的溫度
※美文:掂一筆清風詩心,想念一個人
※習習古風,歌我心志:在人大附中學寫古風詩是種怎樣的體驗
※中國古詩之「最」:意境最美的45個古風詩句,美的不像話!你會深陷其美間,無法自拔
※古風詩韻美,唱和競妖嬈
※秋雨 古韻文風詩詞第一季
※清風詩學社 周思維的詩選
※《長安風詩選·中國當代詩人卷》
※清風詩學社 滄海的詩選
※清風詩歌《鄉愁漫過心河》朗誦:愛哭的小魚兒
※谷風詩歌學院作業集萃
※清風詩學社 張克社的詩選