當前位置:
首頁 > 美文 > 原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯

譯者簡介:陳星,南京大學英語系講師。愛丁堡大學英語文學博士(2014),研究方向為莎士比亞及英國文藝復興文學。



原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯







Her translation shall do justice!

《三生三世,十里桃花》原小說其實是有英文版的,去年 8 月 23 號在美國亞馬遜上市。小範圍來看,賣得還不錯,現在已經是 Asian Literature 門類的暢銷榜的 TOP 3,僅次於劉慈欣的《三體》。然而放在全部書籍門類里來看,它與《三體》的影響力還遠不能同日而語,在英語世界是且只能是個小眾讀物。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



「三生三世,十里桃花」


Life After Life, Blooms Over Blooms

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



累世情緣,誰撿起,誰拋下,誰忘前塵,誰總牽掛。


憶當時年華,誰點相思,誰種桃花。

This fated love of forever anda day—


Who has picked it up? Who has thrown itaway?


Who has forgotten it all? Who yearns for it tostay?


Those days bygone and labyrinthine—


Who was the one that made the other sigh andpine?


Who was in the peach orchard, raising flowersdivine?


這段譯文,是小編的最愛,沒有複雜的用詞,但在音律的鋪設上明顯很用心思,頗顯功力。Labyrinthine(迷宮似的,曲折的)尤其用得妙,一來起韻腳為後面的 pine 和 divine 開道,同時也意喻情緣之糾纏迷醉,一箭雙鵰。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



你父君是我的心,我的肝,我的寶貝甜蜜餞兒,我又怎會不要他。


His highness your father is my heart, my soul, my precious, my sweet. How would I not want him?


讀這句總是能想起莎劇中那些毫不遮掩的愛的表達呢,自動腦補了羅密歐與朱麗葉陽台私會一幕。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



這正是桃花盛開的季節,十里桃林,十里桃花,漫山遍野的灼灼芳華。


It is the season when peach trees come into full bloom.Over hills, over vales, acres of peach trees parade acres of peach blossoms, radiant and sweet.


這句譯者為了豐富畫面感,是明顯的意譯。「Over hills, over vales」 直譯應該是滿山滿谷,豐富了「十里」的意象。「parade」 是「展覽、招搖過市」的意思,此處用作動詞,可以想見桃花在枝頭爛漫招搖的畫面。「灼灼」就是「明亮」的意思,所以用了 「radiant」。「Sweet」有「芳香」的意思。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



三月春盛,煙煙霞霞,灼灼桃花雖有十里,但一朵放在心上,足矣。


In the lush spring of March, the radiant peach blossoms bloom, like rosy mists and blushing clouds.However many blossoms there are, it is enough to have just one, to be cherished in one』s heart.


煙煙霞霞用的是「rosy mists and blushing clouds」, 意即瑰色的氤氳和緋紅的雲霞,見字如見景。第二句中得「are」與「heart」押韻,中間斷了一句,成了一個玲瓏的三行詩,也呼應了原句的結構。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



桃花灼灼,枝葉蓁蓁,妖嬈傷眼。


The peach blossoms are radiant, the leaves luxuriant, their allure stunning.


句式簡約有力。「Allure」:魅力,誘惑力。可以理解成魅惑吧,也算符合「妖嬈」的內涵。原文中「傷眼」細讀其實並非是個貶義形容,美得過度總是震懾人心,用 「stunning」 比較合理。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



我自是百般推脫,他自是千般盛情。


I, of course, did my best to excuse myself, while he, naturally,pressed on with all graciousness and courtesy.


這句也很妙,原文是兩句,譯者斷成了八個部分,營造了節奏感,「naturally」也跟「courtesy」押韻。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



風月里的計謀不算計謀,情趣罷了;風月里的情趣不算情趣,計謀罷了。


Inaffairs of the heart,schemingis not at all scheming, only part of theplay; whileplayfulnessis never just playfulness, but part of thescheme.


把風月翻譯成 「affairs of the heart」 (心的風流韻事)簡單又恰當。情趣翻成「playfulness」也極聰明。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



四海八荒,總是會有一個人,一定會有這麼一個人,他會把你的名字叫得婉轉溫柔,蕩氣迴腸。


In the vast universe (Four Seas and Eight Deserts), there will—there must—be someone who, when he calls your name,gives it such delight, such tenderness, such soul-stirring pathos.


「Pathos」 ,形容悲愴、哀婉,凄楚,契合蕩氣迴腸的意境,用得好高級。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



光暈一層一層,打出斑駁的印記。桃林十里,嬌爛漫紅,千朵濃芳,一枝枝綴亂雲霞。那煙霞底下立著的玄衣青年,眉如潑墨,鬢若刀裁。


Halos of light rippled and splashed.In the acres of peach trees,pink blossoms bloomed, breathing out sweet perfume.Beneath the rosy clouds and scented mists stood the young man, all dressed in black, his eyebrows as dark as if painted with ink, the hair above his temples as sharply outlined as if cut with a knife. *


*「眉如潑墨,鬢若刀裁」出自《紅樓夢》,原為對寶玉容貌的描述。此處沿用楊憲益、戴乃迭譯本中的譯法。

原來「三生三世,十里桃花」還有如此驚艷的英文翻譯



方才夜華(角色名)行色匆匆,淡薄之間隱含親切,疏離之間暗藏婉約,如此神態,以我十多萬年所見的風月經驗,定是會佳人去了。


Ye Hua went off in a hurry just now. He looked nonchalant and distant, butthere was a heartiness to that nonchalance and a coyness to that distance. I know, from my observations of romantic affairs—accumulated, I may add, over a hundred thousand years—that with that air and look, he must have been on his way to meet a fair lady.


鐺鐺鐺,紅寶書時間,GRE 辭彙背起來。「nonchalant」:漫不經心的,漠不關心的,又指恬然的。形容「淡薄」感覺恰如其分。「coyness」:怕羞、羞澀。婉約本身的意思就是委婉含蓄,有羞澀之意。


看了這些翻譯,小編深深拜服,不禁感慨,英語,還是得「擼起袖子」好好學啊!與君共勉!


-end-

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 經典文學大家讀 的精彩文章:

廣泛流傳的發人深省的5個小故事
除了九把刀,原來精彩紛呈的台灣校園故事都可以在這裡看
村上春樹經典語錄:對相愛的人來說,對方的心才是最好的房子
我放開了你的手,卻在心裡為你造了間房

TAG:經典文學大家讀 |

您可能感興趣

《三生三世十里桃花》爆火的真正原因!原來還有這些套路…
《三生三世 十里桃林》淺淺,原來你在這裡
今生今世許你十里桃花!原來《三生三世》里美到令人窒息的「桃花林」在這裡!
都說《三生三世十里桃花》配角丑爆了!原來是他從中搞鬼
看《三生三世十里桃花》,原來可以解鎖這麼多神話知識
我可能看了假劇,原來《三生三世十里桃花》是一部教育片!
原來《三生三世》大冪冪那麼屌,全是口紅堆出來的!
什麼!原來古代不是十二生肖,而是三十六生肖?
原來「三生石」還有如此美妙的故事
三生三世十里桃花,原來青丘白淺是山東人!
三生三世口紅大起底,原來是這些唇色火遍四海八荒!
《三生三世十里桃花》火了 原來劇中的風景居然在這裡真實存在的
四川原來還有這樣的文化「幫會」——五老七賢
歷史上的三國十大逗比,劉禪竟然只排第三,逗比之王原來是他?!
厲害了!中國「二十四節氣」申遺成功!原來它如此詩意
十二星座一生的命運,原來是這樣!
西安,原來是這十三朝的國都
原來她,才是這四海八荒最幸福的女王
四海八荒都驚呆了,原來胎動竟藏著寶寶的語言!