當前位置:
首頁 > 人物 > 不是所有的英譯漢,都能被叫做美

不是所有的英譯漢,都能被叫做美


英文漂洋過海傳到東方,


冠上高考的名,你備受折磨,罵是鳥語。


今天我們用文言翻譯,美給你看!




本文很輕鬆,您完全可以嘗試

朗讀

喔。




當文言文遇到英文,砰地一聲,會撞出什麼樣的火花?




01



Love is not as good as dancing.



戀愛不如跳舞。




加強版:

多情自古空餘恨,不如歌舞自開懷。






02




I love three things in the world, the sun, the moon and you. The sun for the day, the moon for the night, and you for

ever.




浮世萬千,吾愛有三。日,月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。







03




So dim, so dark, so dense, so dull, so damp, so dank, so

dead.




尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。







04




In me the tiger sniffs the rose.




心有猛虎,細嗅薔薇。







05




Your name is something weighing on my mind.




你的名字,我的心事。






06




To see a world in a grain of sand,


And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.



一沙一世界, 一花一天堂。
雙手握無限, 剎那即永恆。







07




Lolita, light of my life, fire of my loins.

My sin, my soul.


Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth.


Lo. Lee. Ta.



洛麗塔,我生命之光,我慾念之火。我的罪惡,我的靈魂。




洛-麗-塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛-麗-塔。







08


Make Up For Ever.




浮生若夢。







09




Let life be beautiful like summer flowers and death like

autumn leaves.




使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。







10




A fall into the pit, a gain in your wit.




吃一塹,長一智。







11




Truth can be known, but it may not be the well-known

truth.




道可道,非常道。







12




Forest Song.




森林歌唱。




加強版:

風入松。







13




Able was I ere I saw Elba.



在我看到厄爾巴島之前,我曾所向披靡。——拿破崙




加強版:

落敗孤島孤敗落。(倒著念一遍你會暈)







14




Here lies one whose name was written in water.




此地長眠者,聲名水上書。







15




There is no time to explain. Get in.




來不及解釋了,快上車。




加強版:

趣登車,莫饒舌。







漢語的美妙,在韻律的平仄押韻,在聲調的四聲婉轉,在簡練含蓄。美得能讓人跪了。




PS:本文適合拿去朋友圈裝逼,家人群裝乖,不謝。






-

END

-





【 好物推薦 】





喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 拾文化 的精彩文章:

TAG:拾文化 |

您可能感興趣

謝娜發文打破離開快本謠言,但網友卻被她的「英譯漢段子」笑趴
推薦一本關於英譯漢的書籍