當前位置:
首頁 > 動漫 > 看電影一定要看原版配音的三大理由,你也是嗎?

看電影一定要看原版配音的三大理由,你也是嗎?

在我們這一輩人挑電影票的時候,總是會專門挑選原版配音的場次,如果不小心買到了國語場次恐怕還要難受半天。

引進電影的時候辛辛苦苦做出了國語配音版,為什麼除了看不懂文字的小孩和什麼都不介意的大人,其他人都不太願意去看呢?

屬性一致性

對於動漫迷們來說,看那些動漫的劇場版時選擇原版配音是非常理所當然的事情。

好比去年的《海賊王之黃金城》,如果路飛操著一口流利的中文,用的還不是路飛那種可男可女的聲線,真的會違和感滿滿根本看不下去吧。

對於這類人群而言,先入為主是最大的原因。

如果變成不知什麼聲優的國語配音,台詞不一樣先不說,哪怕情緒表達得一模一樣,那種相同的聲線帶給我們的體驗也是無法比擬的。

可能很多人對小時候電視里那些動漫的國語配音,印象已經不深刻了。

我曾經一直以為叮噹貓是一口台灣腔,直到長大聽到哆啦A夢的原聲,真的很想說「先生你誰」。

這就是,形象和聲音在我們腦海中留下一致性的體現。

對於已經熟悉動漫里那些角色的人來說,一群老熟人突然說著中文的感覺實在太奇怪了。

而美國的那些動畫巨作又為什麼也要選擇原版配音呢?

視覺與聽覺體驗

很多良心動畫在製作的過程中,是會按照配音者的口型來還原角色口型的。

除非是特別貼心(錢多)的製作組,他們會針對不同國家發音的口型來製作不同的口型,否則看著屏幕上的人說的話對不上口型的感覺,也真是夠難受的。

還有,很多電影的中文配音很潦草,台詞說著中文,卻突然唱起外文歌。

這時的我們,只有一句mmp不知當講不當講了。

中文配音水平不夠

當然,最後還有一個原因就是國內的配音水平還不夠。

小時候面對那些台灣人配音的外國動畫片,並沒有很多個人看法。

但是長大之後,有了一定的閱歷,總會覺得這樣那樣的配音有些怪。

GIF/612K

是否符合現在人物的情緒、是否符合現在的語境,甚至很多台詞上重音的強調點和節奏都會出現問題,聽這樣的配音是一種煎熬。

所以,外國引進的電影,少一些配音,多一些原版才是正道。


您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動漫秀場 的精彩文章:

八大深入人心的好哥哥!不論男女都值得擁有
那些看到就想哭的經典台詞,你能堅持到最後嗎?
推測一下,羅賓女神最後會和誰結婚呢?
靠著一張嘴就能打勝仗,這種套路合理嗎?

TAG:動漫秀場 |

您可能感興趣

美超原版的迪士尼畫作,你還能看出它們是哪一部電影嗎?
穿越時間!這些最精彩的翻拍電影,比原版還好看,你同意么?
喜羊羊的五種樣子,看見原版引回憶,看見重做:這不是我心中的他
三度翻拍?比原版還好看?!
《愛情公寓》原版漫畫設定圖,曾小賢就是這麼選出來的,看看像么?
大人物:羅倩被水槍呲夠可憐?那是沒看過原版,導演根本不敢拍!
都在說《一吻定情》毀原版,我覺得他們錯了!
哪吒電影初稿曝光,原來我們看到的是最丑的,原版簡直萌出血
無論《小小的願望》是否如期上映,它的韓國原版你一定要看
《一拳超人》的原版漫畫居然這麼糙,原著傻傻分不清!想要做一個漫畫家嗎?
英文原版繪本閱讀的好處,你看中了哪一條?
誰說真人版一定毀動漫?這4部好看到懷疑人生!比原版還好看!
動畫界的良心!盤點各國上映版本的區別,你看的和原版有什麼不一樣?
這些經典影視劇被翻拍 竟然好評超過原版?
這幾樣零食,都吃過原版的基本可以自稱「老夫」了!
說下《秦時明月》原版小說的結局,要是動畫也這樣真是不能接受
當演員出演同一個角色,差距不是一般的大,網友:還是原版的好!
這幾套國外超暢銷的原版漫畫書,孩子一定會覺得好讀、愛讀!
這部最好看的迪士尼真人電影你還沒有看嗎?網友:超越原版
原作粉碎 童年回憶大崩壞 顛覆原版是好還是壞?