當前位置:
首頁 > 教育 > 千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」

千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」

文/英語老師劉江華

學習語言就要了解他背後的文化,就像我們成語一樣表面意思很容易理解,但是他背後的解釋卻是另外一個意思。英語也一樣,比如上篇文章咱們分享yellow dog,表面意思是黃色的狗,其實他是個俚語表示卑鄙小人,black tea 表面意思是「黑茶」但是他實際意思是「紅茶」等等這樣的英語會很多。

千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」

今天和戰友分享一個短語「go bananas」 什麼意思?可能你不知所措,啥意思!去吃香蕉,走向香蕉都不對。其實這個短語在口語中非常流行。 Go bananas表示 發瘋 發狂的意思。戰友可能不理解為什麼這樣解釋?其實bananas除了表示香蕉外它還是個俚語表示發瘋 發狂的意思。

舉個例子:

We"ll go bananas if it is out of control.

要是它亂了套,我們就慘了。

千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」

OK我們明白了go bananas是發瘋 發狂的意思,那麼你肯定會聯想到表示發瘋,發狂還有兩個短語也表示

1,Lose your mind 發瘋,發狂

2,go out of one"s mind 發瘋

千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」

最後還是提醒下戰友,學習一門語言要理解背後的文化,相信戰友們會越來越喜歡學習英語.

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 執筆寫流年 的精彩文章:

TAG:執筆寫流年 |

您可能感興趣

千萬不要把「Ask for the moon」翻譯成「要得到月亮」哦
『你明白了嗎?』千萬別再說『Do you understand?很不禮貌
「你真牛逼」千萬別說『You are good』!
母校的英文是什麼?千萬別說是mother school!
記住:在英國第一層樓千萬不要說first floor
what?green hand 不是「綠手」?快來看看都有哪些英語短語千萬不可直譯!
切記:千萬別把orange翻譯為「橘子」
Vetements買不起,但這些國潮原創千萬不要錯過
mac千萬個色號中,讓我一見鍾情的dare u
千萬小心,假iPhone來了!
遇到這種iPhone千萬別買!
矽谷區塊鏈項目Dfinity得到A16Z、Polychain千萬美元投資
布加迪Bugatti Veyron 千萬超跑變形金剛主題
蘋果、Valve和LG認購eMagin千萬美元股票,OLED廠商我們不一樣
以色列無人機公司Airobotics融資一千萬美元
MATRIXX宣布獲得Sutter Hill Ventures牽頭4千萬美元融資
惡意軟體CopyCat肆虐全球:千萬台Android手機遭殃
Epic免費開放《Paragon》虛幻引擎素材,價值高達千萬
用iPhone打碼等於裸奔,以後千萬不要這樣做!
Angelababy一部劇拿到八千萬的片酬,讓很多老戲骨感到憤憤不平