千萬不要把Go bananas翻譯成「去吃香蕉」
文/英語老師劉江華
學習語言就要了解他背後的文化,就像我們成語一樣表面意思很容易理解,但是他背後的解釋卻是另外一個意思。英語也一樣,比如上篇文章咱們分享yellow dog,表面意思是黃色的狗,其實他是個俚語表示卑鄙小人,black tea 表面意思是「黑茶」但是他實際意思是「紅茶」等等這樣的英語會很多。
今天和戰友分享一個短語「go bananas」 什麼意思?可能你不知所措,啥意思!去吃香蕉,走向香蕉都不對。其實這個短語在口語中非常流行。 Go bananas表示 發瘋 發狂的意思。戰友可能不理解為什麼這樣解釋?其實bananas除了表示香蕉外它還是個俚語表示發瘋 發狂的意思。
舉個例子:
We"ll go bananas if it is out of control.
要是它亂了套,我們就慘了。
OK我們明白了go bananas是發瘋 發狂的意思,那麼你肯定會聯想到表示發瘋,發狂還有兩個短語也表示
1,Lose your mind 發瘋,發狂
2,go out of one"s mind 發瘋
最後還是提醒下戰友,學習一門語言要理解背後的文化,相信戰友們會越來越喜歡學習英語.
TAG:執筆寫流年 |
※千萬不要把「Ask for the moon」翻譯成「要得到月亮」哦
※『你明白了嗎?』千萬別再說『Do you understand?很不禮貌
※「你真牛逼」千萬別說『You are good』!
※母校的英文是什麼?千萬別說是mother school!
※記住:在英國第一層樓千萬不要說first floor
※what?green hand 不是「綠手」?快來看看都有哪些英語短語千萬不可直譯!
※切記:千萬別把orange翻譯為「橘子」
※Vetements買不起,但這些國潮原創千萬不要錯過
※mac千萬個色號中,讓我一見鍾情的dare u
※千萬小心,假iPhone來了!
※遇到這種iPhone千萬別買!
※矽谷區塊鏈項目Dfinity得到A16Z、Polychain千萬美元投資
※布加迪Bugatti Veyron 千萬超跑變形金剛主題
※蘋果、Valve和LG認購eMagin千萬美元股票,OLED廠商我們不一樣
※以色列無人機公司Airobotics融資一千萬美元
※MATRIXX宣布獲得Sutter Hill Ventures牽頭4千萬美元融資
※惡意軟體CopyCat肆虐全球:千萬台Android手機遭殃
※Epic免費開放《Paragon》虛幻引擎素材,價值高達千萬
※用iPhone打碼等於裸奔,以後千萬不要這樣做!
※Angelababy一部劇拿到八千萬的片酬,讓很多老戲骨感到憤憤不平