《楚喬傳》成錯字大寶庫,字幕組是急著下班吧?
GIF/775K
《楚喬傳》最近挺火,但它字幕里的錯別字真是多到笑不粗來!
正如網友吐槽的:這片兒簡直是錯別字大寶庫,實在看不下去了……
到底多到什麼程度呢?往下看:
「不慎」寫成「不甚」,字幕組也太不慎重了!
「池魚」寫成「魚池」
什麼魚池?我只知道魚塘!
「危及」寫成「危急」,字幕組是急著下班吧?
「下三濫」寫成「下三爛」,走點心啊……
「嗜殺」寫成「弒殺」,意思差遠了……
「杖責」寫成「杖則」
這位皇帝應該是欠了字幕組不少錢,不然怎麼只要他一出場字幕就出錯?
就算沒有皇帝的鏡頭,字幕組也要強行修改皇帝的聖旨,
「干臣」寫成「干城」
這可是聖旨啊,就這麼無視皇帝嗎?
「以正國法」寫成「以證國法」
這裡的正是指「使端正」,而不是證明!皇帝又躺槍!
演員念「床第」就算了,字幕也寫「床第」,從讀音到字幕一起出錯。
正確寫法是:床笫,讀作:zǐ
「至」是「至」,「致」是「致」,別把「所至」寫成「所致」……
「拉」是動詞,「啦」是助詞,差別非常明顯!
這是送分題啊同學們!
其實,也不光是《楚喬傳》出錯,各路電視劇的錯別字都不少!
也不是說電視劇一代不如一代,就算是經典電視劇,也常常出錯,而且錯得很離譜!
不信你看:
CCTV11《三國演義》第61集,央視啊!經典啊!
但是朋友,把「鄢陵」寫成「閹陵」也太離譜了吧!
「閹陵侯」這位侯爺背後的故事很沉重啊!
《鄉村愛情》第四部,「一股衝勁」寫成了「一鼓衝勁」
《倚天屠龍記》把「施主」寫成「失主」,幸好沒寫成「失足」……
電視劇《深夜食堂》第五集,親,姓鄒的人家也不一定「文縐縐」呢~
周星馳《鹿鼎記》國語版,是「海洋」不是「海樣」,海洋里是水不是樹!
《花間提壺方大廚》第二季,「捎信」寫成「稍信」
沒有手怎麼捎?寫在葉子上讓風給你送么?
《人民的名義》,我「直截了當」地告訴你,「直接了當」是錯誤的寫法!
《歡樂頌2》第5集,權有「姑且暫且」的意思,不要認為「全」的意思就是最全的哦!
《歡樂頌2》第5集「清靜」指環境安靜,「清凈」指內心平靜無外物打擾。
此處安迪說想要自己清凈一下,應用後者!
電影頻道《家有喜事2009》,十萬塊,是金錢,要用貝字旁的「賬」!
暑假就要來了,各種電視劇是孩子們的消遣神器,寫錯字、讀錯音,都會對祖國的花朵造成很壞的影響,萬一考試做錯題,你負責?
為了保護祖國的花朵,為了打造「零錯字」的生活空間:
搜狗輸入法聯合教育部語言文字應用管理司、共青團中央宣傳部、共青團北京市委
一起發起【零錯行動:全民隨手拍錯字】活動
同步推出中國首個【錯別字徵集反饋平台】
※這年頭,連成語都被韓國人整容了
※古代小黃書如此千嬌百媚,你竟只知道《金瓶梅》
※我看的不是《軍師聯盟》,是《金枝欲孽之大魏後宮》
※這12個中國最熱地名,光聽著我就出汗嚕
※古代就有假臉美女?被這些中華田園整容術嚇吐了
TAG:字媒體 |
※書法字組是怎樣劃分的?讀完此文你會恍然大悟
※最無語的穿幫鏡頭,花木蘭的字幕組是不懂英文嗎,為啥那麼白化的發音
※書法字組是這樣劃分的
※看了這麼多期《王牌對王牌3》後,真心覺得節目組是時候換個名字了!
※鍾楚曦這組是睡衣?怪我眼拙,真是沒看出來
※《明偵》第六案預告,譚松韻有點慘,網友:節目組是譚松韻黑子?
※歐冠真正死亡之組是這個!三大豪門互不相讓,誰會去踢歐聯杯?
※四個明星導師得罪了三個,《這,就是街舞》節目組是來搞笑的嘛?
※似曾相識的戲服!影視劇也有撞衫大事故?網友:劇組是有多窮?
※「本想叫叔叔,結果是同歲」,鄧倫那組還好,最後一組是王炸?
※那些因為一首歌唱紅的歌手,你還記得誰?最後一組是個組合!
※十年後張柏芝再次出道,這個角色讓她演,劇組是有私心的!
※爐石傳說:這套卡組是本月末上分效率最高的卡組!沒有之一!
※功能宏基因組是什麼鬼?幹什麼用?
※神一般的漢化組是怎樣的?作者上交原稿,漢化組自己畫完!
※《明星大偵探》導演組是何老師的黑粉吧,竟然這樣對待何老師的「妹妹」
※大家都知道《非誠勿擾》女嘉賓是托,那麼節目組是從哪裡找的呢?
※《復聯3》刪減片段曝光,銀護三人組是怎麼知道去泰坦星的?
※關曉彤暴露小肚子都沒人給P一下,上鏡比鹿晗還壯,跟劇組是有多大仇?
※歐冠弱隊分在死亡之組是壞事嗎?看看紅星隊就知道了