當前位置:
首頁 > 最新 > 跟著The Economist 學雅思寫作(2)

跟著The Economist 學雅思寫作(2)

今天我們來看一篇主角是耀眼奪目讓眾girls雙眼冒星星的奢侈品中的戰鬥機-----Hermes(愛馬仕)的相關評論文章。插一句:這個名牌的翻譯沒有任何問題哦。在法語里H是不發音的,所以千萬不要發成荷~馬~絲~,會被人嘲笑的!

作為奢侈品標杆品牌,她已經傲嬌了好多年,至今在全世界仍然備受追捧。2015年是奢侈品行業的嚴冬,很多品牌銷售額不容樂觀,但是以售賣皮具為主的愛馬仕,其業績不降反升,實在是逆市奇蹟啊。

看看經濟學人是怎麼來評價這業績的吧。

Hermes International, famous for its leather handbags and silk scarves, today reports its first-half results, having seen sales rising by 9% (at constant exchange rates) in the first six months of the years, compared with the same period in 2014.

Growth was strongest in Japan and the Americas. Hermes has constantly seen off difficulties in the luxury-goods market in recent years: despite the Chinese government』s crackdown on flashy gifts, Russia』s assorted woes and Europe』s lackluster economic recovery, sales and profits at the French family-controlled firm have steadily increased. But can the growth in profits last? The weak euro has boosted sales but will dampen operating margins, the company says. And the devaluation of the yuan and low oil prices could hit demand even harder in China and in oil-rich countries respectively. Received wisdom has it that the market for luxury goods is resilient in the face of economic adversity.

But some times are more adverse than others.

標題: all that glitters來自莎翁的喜劇《威尼斯商人》中的台詞:All that glitters is not gold. 本文作者省略了後面一部分,因為愛馬仕與其他奢侈品能否經得起時間與外部經濟,市場變化的考驗,提交一份精彩的財報,並繼續保持良好的表現,還不能完全確定。

開篇首句很長,但將本文的時間,主角,事件都交代的非常清楚。這句話的主幹為:Hermes International today reports its first-half results.主語之間的插入語介紹了愛馬仕的品牌特點---以皮革手提包與絲巾聞名於世。

新聞寫作中,非謂語動詞結構作狀語經常謂語句首,此句將狀語having seen sales rise by 9%放在後面,一方面是因為狀語中信息較多,位於句首顯得冗長,另一方面作者希望文章一開始就先聲奪人,突出重點,將事件主角擺在檯面上。

這句話可以作為寫作的經典例句,其中「增加」,「比較」可用於小作文的內容描述。

第二段是個轉折段。第一部分講述了愛馬仕近幾年經歷了很多困難,包括在中國,俄羅斯和歐洲三大市場的逆境。但是愛馬仕都頑強撐過來了。冒號後是面臨的具體困難,主幹結構為:despite A, B and C, sales and profits have steadily increased.

但是段中話鋒一轉,提出了重要疑問:But can the growth in profits last?利潤增長能持續下去嗎?以but 開頭的疑問句暗示了下文中要出現的主要觀點。

段末Received wisdom has it that 是固定搭配,意思是:過往經驗表明。整句話意思是過往經驗表明:奢侈品市場在逆境中是非常抗打擊的。相信時尚時尚更時尚的少女們肯定都聽聞過奢侈品特別是包包首飾這些就算是二手貨都是年年增值,漲幅跑贏物價增長,不愧為硬通貨這種說法吧!

但是文章末句卻狠狠地質疑了這個過往經驗:但在一些歷史時期要比其他時候更不利!所以在全球奢侈品市場不景氣的情況下,愛馬仕苦苦支撐估計也長不了。這句話可是分量很重啊,不言自明,要投資名牌包包做保值的少女們還是好好三思而後行吧。

重點辭彙

Exchange rate: 外匯匯率

Consistently: 一貫地,堅持地

See off difficulties: 熬過困難

Crackdown: 強製取締,打擊,制裁,壓迫

Flashy:浮華的,曇花一現的

Assorted:各種各樣的

Woe: 災難,不幸

Margin: 利潤,盈餘

Adversity: 逆境,不幸,災難

Adverse: 不利的,有害的,相反的

感謝本期內容分享老師:郎姍老師

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 杭州環球雅思學校 的精彩文章:

TAG:杭州環球雅思學校 |

您可能感興趣

The Economist 精讀筆記:Catching the bitcoin bug
Vol.8 改變腔調The Economist
經濟學人精讀 The Economist62上
Economist 23rd Jun 讀書筆記
經濟學人翻譯練習 The Economist
Economist專欄名稱漫談