愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思
愛預科小編縱觀生活,發現對於英語口語水平還沒有達到東北話二級的童鞋,在和外國人交流的時候一定遇到過這樣的困惑!
當你向他提議某個觀點和建議時
他回:
I almost agree
字面翻譯:我幾乎同意
這是同意還是不同意?
或者
Sounds good
字面翻譯:聽起來不錯哦
外國人這樣說真的是覺得好嗎?
又或者:
You must come for dinner
字面翻譯:你一定要來我家吃飯
好熱情!這是要請我吃飯?
然而,如果按照字面翻譯這種套路走,你就大錯特錯了!
I almost agree:我不同意
Sounds good:一般般,湊合
You must come for dinner:以後再聯繫吧
外國人說話的套路,就像中國人get不到他們的笑點一樣!
因為文化背景不同,導致我們對英文有很多誤解。但在澳洲,因為澳洲人狂愛縮寫,所以這些被簡化了的澳洲人民DIY英語口語,童鞋們也要了解哦。
本文由愛預科小編編寫
教你澳洲人最常用的幾句話,趕快get起來吧!
1. 」Better than a poke in the eye with a burnt stick」
意思:珍惜你有的吧,總比什麼都沒有要好;
2. 「Flat out like a lizard drinking」
意思:真的很忙;
3. 「To have tickets on yourself」
意思:自負的,自以為是的;
4. 「Mad as a cut snake」
意思:非常生氣,極其憤怒
5. 「To go off like a frog in a sock」
意思:非常興奮
6. 「To see which way the cat jumps」
意思:靜觀事態發展
7. 「May your chooks turn into emus and kick your dunny door down」
意思:希望某人運氣不好/倒霉
還想了解更多的有趣英語嗎?歡迎關注我們公眾號,每天都有料哦!愛預科小編溫馨提示哦


TAG:愛預科網 |
※什麼是咒語?咒語的意思
※古人說的「窮慷慨,富摳門」原來是這個意思!
※這些傳統文化詞語,你知道是什麼意思嗎?
※「女子無才便是德」,這句話意思原來是這樣
※詩經里那些有關愛情的詩句原來是這種意思,你確定你理解了嗎?
※這些古代成語原來是這個意思?現代人是不是用反了?
※你知道這句漢語的意思嗎?外國人聽了後:漢語是最難學的語言!
※科學界常說的「費米悖論」是什麼意思?原來這才是答案!
※俗語:「有錢道真語,無錢語不真」說的是什麼意思
※工作細胞:那些你沒有注意到的伏筆和細節!原來標語是這個意思!
※我勒個去!這樣的「神童」還好意思報道
※原來唐僧念的緊箍咒翻譯過來是這個意思?中文笑的肚子疼!
※楚喬傳,的這個細節你看到嗎,原來是這個意思
※爆笑漫畫:原來三長兩短是這個意思!
※搞笑動圖:想知道這英語是什麼意思
※搞笑漫畫:原來喊人名還有這種意思,網友:厲害了!
※原來在日語中「鼻子高」還有這個意思?
※博覽群書,原來是這個意思!
※日語中那些看起來很「文藝」的辭彙都是什麼意思?
※清明節原來是這個意思