當前位置:
首頁 > 教育 > 愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

愛預科小編縱觀生活,發現對於英語口語水平還沒有達到東北話二級的童鞋,在和外國人交流的時候一定遇到過這樣的困惑!

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

當你向他提議某個觀點和建議時

他回:

I almost agree

字面翻譯:我幾乎同意

這是同意還是不同意?

或者

Sounds good

字面翻譯:聽起來不錯哦

外國人這樣說真的是覺得好嗎?

又或者:

You must come for dinner

字面翻譯:你一定要來我家吃飯

好熱情!這是要請我吃飯?

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

然而,如果按照字面翻譯這種套路走,你就大錯特錯了!

I almost agree:我不同意

Sounds good:一般般,湊合

You must come for dinner:以後再聯繫吧

外國人說話的套路,就像中國人get不到他們的笑點一樣!

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

因為文化背景不同,導致我們對英文有很多誤解。但在澳洲,因為澳洲人狂愛縮寫,所以這些被簡化了的澳洲人民DIY英語口語,童鞋們也要了解哦。

本文由愛預科小編編寫

教你澳洲人最常用的幾句話,趕快get起來吧!

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

1. Better than a poke in the eye with a burnt stick」

意思:珍惜你有的吧,總比什麼都沒有要好;

2. 「Flat out like a lizard drinking」

意思:真的很忙;

3. 「To have tickets on yourself」

意思:自負的,自以為是的;

4. 「Mad as a cut snake」

意思:非常生氣,極其憤怒

愛預科:好尷尬!這些英語口語原來是這個意思

5. 「To go off like a frog in a sock」

意思:非常興奮

6. 「To see which way the cat jumps」

意思:靜觀事態發展

7. 「May your chooks turn into emus and kick your dunny door down」

意思:希望某人運氣不好/倒霉

還想了解更多的有趣英語嗎?歡迎關注我們公眾號,每天都有料哦!愛預科小編溫馨提示哦

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 愛預科網 的精彩文章:

有了這個神器,看文件再也不無聊

TAG:愛預科網 |

您可能感興趣

什麼是咒語?咒語的意思
古人說的「窮慷慨,富摳門」原來是這個意思!
這些傳統文化詞語,你知道是什麼意思嗎?
「女子無才便是德」,這句話意思原來是這樣
詩經里那些有關愛情的詩句原來是這種意思,你確定你理解了嗎?
這些古代成語原來是這個意思?現代人是不是用反了?
你知道這句漢語的意思嗎?外國人聽了後:漢語是最難學的語言!
科學界常說的「費米悖論」是什麼意思?原來這才是答案!
俗語:「有錢道真語,無錢語不真」說的是什麼意思
工作細胞:那些你沒有注意到的伏筆和細節!原來標語是這個意思!
我勒個去!這樣的「神童」還好意思報道
原來唐僧念的緊箍咒翻譯過來是這個意思?中文笑的肚子疼!
楚喬傳,的這個細節你看到嗎,原來是這個意思
爆笑漫畫:原來三長兩短是這個意思!
搞笑動圖:想知道這英語是什麼意思
搞笑漫畫:原來喊人名還有這種意思,網友:厲害了!
原來在日語中「鼻子高」還有這個意思?
博覽群書,原來是這個意思!
日語中那些看起來很「文藝」的辭彙都是什麼意思?
清明節原來是這個意思