當前位置:
首頁 > 文史 > 美國中情局曾利用《日瓦戈醫生》顛覆蘇聯

美國中情局曾利用《日瓦戈醫生》顛覆蘇聯


[摘要]當蘇聯青年的車隊到達悶熱的維也納時,成群的白俄蜂擁而上,通過敞開的車窗,把中情局出版的《日瓦戈醫生》扔給他們。



美國中情局曾利用《日瓦戈醫生》顛覆蘇聯

《華盛頓郵報》4月6日在「國家安全」刊頭下發表彼得·芬恩(Peter Finn)的長文,根據美國中央情報局最新解密的一百三十餘份檔案,追溯冷戰期間,西方情報機構利用蘇聯文學禁書,策動反蘇反共活動的一系列秘密行動。


為達此目的,特務們選中了蘇聯作家鮑里斯·帕斯捷爾納克在本國不獲出版的小說《日瓦戈醫生》(Доктор Живаго),用做宣傳武器和破壞的工具。


在行動期間,中情局不僅是幕後的策劃者,還親自上陣,做了(盜版)出版商、(便攜版)印刷商、(二渠道)發行商,甚至(局裡的)文學評論家。


不過他們宣傳的至少是一本好書。


1958年1月,英國情報機關將《日瓦戈醫生》手稿的兩捲縮微膠捲送到中情局總部,建議善加利用。美國人立刻為之心動。一封遞送中情局蘇聯處處長的備忘錄中寫道:


「此書擁有巨大的宣傳價值,原因不只在於其固有的信息和令人深思的本性,還在於它的發表環境:我們有機會讓蘇聯公民思考其政府錯在何處,因為公認最偉大的在世俄國作家所寫的一部優秀的文學作品,竟然不能在他自己的國家,以他自己的語言,讓他自己的同胞來閱讀。」


此番有關中情局秘密印刷《日瓦戈醫生》的解密檔案超過一百三十份,詳細記錄了行動規劃的細節,包括怎樣將此書送達蘇聯人民手中,怎樣推動該書在人民中間不斷傳閱,涉及莫斯科和蘇聯陣營其他國家的多個城市。


該局秘密出版了兩種版本的俄文版《日瓦戈醫生》:硬皮精裝本在荷蘭印刷,而紙皮本的印裝地點就在中情局總部。

解密文件顯示,出版和發行工作由中情局蘇聯處具體執行,局長艾倫·杜勒斯監管,並得到了艾森豪威爾總統的行動協調小組的批准,後者負責向白宮國家安全委員會報告。行動協調小組管控秘密計劃,並授中情局以「開發」《日瓦戈醫生》的專權。


文件記錄顯示:「美國政府之手……不得以任何形式暴露。」


這批秘檔是應彼得·芬恩與俄國聖彼得堡大學的彼得拉·庫維(Petra Couvée)的請求解密的。



芬恩寫道:

「冷戰期間,中情局喜愛文學——長篇小說、短篇小說、詩歌、喬伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、納博科夫。書就是武器,如果一部文學作品在蘇聯或東歐不可得或被禁了,就能用作宣傳,以挑戰蘇聯所宣傳的現實。冷戰期間,多達一千萬冊圖書或雜誌作為政治戰役的一部分,通過鐵幕後的特工秘密分發。就此而言,《日瓦戈醫生》實在是中情局的一個黃金機會。」


帕斯捷爾納克的小說既是史詩性也是自傳性的,在蘇聯的意識形態中,書中所懷念的十月革命之前的俄國乃萬惡的舊社會。因此,1956年,《日瓦戈醫生》在國內被退稿並遭到批判後,帕斯捷爾納克將手稿轉遞義大利左翼出版商吉安賈科莫·弗爾特里奈利(Giangiacomo Feltrinelli),後者頂住了蘇共和意共的多重壓力,於1957年11月在義大利出版了這部小說的意文譯本。


華盛頓的蘇聯專家們很快看懂了莫斯科為什麼憎惡此書。1958年7月,中情局蘇聯處處長約翰·莫里在一份備忘錄中寫道:


「帕斯捷爾納克的人道主義思想——即人人有權享有個人生活,應該作為人受到尊重,而不論其政治忠誠的程度,對國家貢獻的多少——從根本上造成了對人人要為共產主義制度犧牲的蘇維埃道德的挑戰。」

在意文版出版後不久,便有中情局特工建議:


「要最大限度地出版各語言版本的《日瓦戈醫生》,以求最大限度地在自由世界發行與喝彩,並考慮[促成]諾貝爾獎這樣的榮譽。」


2007年,讀書報曾刊文《中情局暗助〈日瓦戈醫生〉出版?》,報道俄國作家伊凡·托爾斯泰(Ivan Tolstoy)宣稱,西方特務機關在1957年一手導演了《日瓦戈醫生》俄文版在西方面世,以使此書符合瑞典學院關於作品必須以原文出版的規定,為帕斯捷爾納克成為諾貝爾獎得主掃清了道路。


托爾斯泰在所著《被洗過的小說》(The Laundered Novel)一書中聲稱:「我毫不懷疑,在確保帕斯捷爾納克獲得諾貝爾獎的過程中,中情局起了關鍵作用。」


至於中情局為什麼要這樣做,按照托爾斯泰的說法,是為了讓蘇聯政府丟人現眼,讓全世界都看到他們斃掉了一本多麼優秀,多麼充滿人性光輝的作品。


但芬恩和庫維檢索解密檔案,未發現中情局印刷俄文版《日瓦戈醫生》是為了幫助帕斯捷爾納克獲獎的證據。



為了搞好發行工作,中情局選定了戰後的首屆世界博覽會——共四十三國參展的1958年布魯塞爾世博會。在五百英畝的展區內,美蘇兩國建起了巨大的展館,對外宣傳本國的生活方式。特別讓中情局動心的是,比利時政府已向蘇聯公民發放了一萬六千份簽證。


考慮到小說印刷須秘密進行,中情局特工首先聯絡了紐約的一家小出版商,後與荷蘭情報機關BVD接上了頭,安排海牙的一家學術出版社印刷。檔案中錄有美國特務向總部請示首印數的記錄。


荷美特務組織密切配合。1958年,中情局向BVD六百九十一名成員中的大約五十人支付了津貼,並將新招入的荷蘭特務送到華盛頓培訓。


芬恩和庫維「根據對數位前荷蘭情報官員的採訪」披露,中情局駐海牙的特務沃爾特·齊尼在美國大使館與到訪的荷蘭特務約普·范德威爾登討論了小說出版計劃。齊尼告訴對方,任務很急,但中情局願意提供俄文手稿,並為小額首印支付優厚的費用。他強調,此事決不能追蹤到美國人或任何特務機關的頭上。


於是,1958年9月6日,靛藍色亞麻布面裝訂的首版俄文《日瓦戈醫生》由海牙的穆頓出版社出版,隨即裝入一輛大號旅行車的車廂,送到齊尼家。兩百冊寄往華盛頓,其餘大部分送往中情局在西歐的情報站或情報員駐地——法蘭克福得到兩百冊,柏林一百,慕尼黑一百,倫敦二十五,巴黎則只有十本。最大的一包為三百六十五冊,運到了布魯塞爾。小說分發當然不能在美國展館進行,但中情局的盟友就在附近,即梵蒂岡的「上帝之城」館。流亡的俄國天主教徒在館內拉了張帘子,辦起了一家小圖書館。實際由中情局出版的俄文版《日瓦戈醫生》就在帘子後面悄悄遞進了蘇聯公民的手中。不久,此書的藍色亞麻布封皮就扔得到處都是,因為有些人拿到小說後,就馬上做了去皮和解體工作,分成好幾部分,以便塞進衣袋,免得引起同志們的注意。


當年9月10日,中情局便在備忘錄中滿意地寫道:「可以認為本次行動圓滿完成。」


遠在蘇聯的帕斯捷爾納克很快聽到了消息。就在同一個月,他致信友人:「《日瓦戈醫生》以原文出版的消息是真的嗎?好像參觀布魯塞爾展覽會的人已經見到它了。」



然而,特務們立功心切,不免知法犯法。中情局曾指望荷蘭出版商與弗爾特里奈利簽訂合同,但義大利人暴跳如雷,拒絕出售版權,所以海牙的俄文版就成了盜版書。美國新聞界很快揣測中情局插手了此事,但終未獲得證實。


伊凡·托爾斯泰提供了一個非常離奇的「盜版」過程,稱當年一位中情局特務在英國人的配合下,從一架迫降在馬爾他的飛機上偷走此書手稿,然後在兩小時內將其全部拍照,再放回原來的手提箱,並讓飛機重新起飛。


1958年10月,瑞典學院宣布將當年的諾貝爾文學獎授予帕斯捷爾納克。蘇聯立刻將該獎視為反蘇挑釁。帕斯捷爾納克先致電感謝,四天後又迫於克里姆林宮的政治壓力,轉而拒絕受獎。11月5日,特務發電報給杜勒斯局長:「看到在蘇聯人身上取得的明顯效果,一切苦工都值了。」


中情局認準了文學的力量,第二年4月便出台了行動指南,指導各地特務如何鼓勵西方赴蘇遊客與當地人談文學,談《日瓦戈醫生》。相關備忘錄寫道:


「我們感到《日瓦戈醫生》是一個絕佳的跳板,可將與蘇聯人的談話引向『共產主義對抗言論自由』。遊客們不僅應該準備與所接觸的蘇聯人討論關於這本書的基本主題——為了自由和個人尊嚴的吶喊——還應該探討共產主義社會的個人困境。」



由於蘇聯當局對帕斯捷爾納克的攻擊與羞辱,中情局蘇聯處很快上馬了《日瓦戈醫生》紙皮本的出版計劃。莫里處長寫道,他相信存在著「學生和知識分子對獲得此書的巨大需求」。


官員們評估了海牙硬皮本引起的風波,決定力避在外地印刷:


「鑒於所涉及的安全、法律和技術難題,建議《日瓦戈醫生》的秘密袖珍版在總部出版,使用弗爾特里奈利的首版文本,並將其歸到一個虛構的出版商名下。」


中情局在華盛頓設有一間印刷廠,用於印製袖珍書,冷戰期間出版過多種文學作品,每本的大小都適合「放進男式西裝或褲子的口袋」。


1959年7月,至少九千冊袖珍版《日瓦戈醫生》「以單行本或上下冊」的形式在中情局印刷廠出廠——上下冊是為了藏在身上。在中情局安排下,該書看上去是在巴黎印刷的,出版社用法語寫做「社會出版社和世界印象社」(Société d』Edition et d』Impression Mondiale),後有白俄團體出面認領了該社。


中情局記錄表明,袖珍版由「與西方的蘇聯遊客和官員有接觸的特工」發放。


1959年,世界青年聯歡節在維也納舉行,中情局又調撥了兩千冊,在參會的蘇聯及東歐學生中散播。


維也納此時成了中情局的文學批發中心。大約有十四種語言的三萬冊書在此流向蘇東,其中還有《一九八四》、《動物農場》和《失敗的上帝》(The God that Failed)。《日瓦戈醫生》則不僅有俄文版,中情局還計劃印刷波蘭文、德文、捷克文、匈牙利文和中文版。


當蘇聯青年的車隊到達悶熱的維也納時,成群的白俄蜂擁而上,通過敞開的車窗,把中情局出版的《日瓦戈醫生》扔給他們。


克格勃偽裝成科研人員,隨行監控蘇聯青年,但是讓學生們感到意外的是,他們手下留了情。一位參會的蘇聯學生後來回憶,克格勃告訴他們:「拿著,讀吧,可是千萬別帶回家。」


1960年5月30日,70歲的帕斯捷爾納克在莫斯科郊外的佩列捷爾金諾去世。《日瓦戈醫生》一直在蘇聯被禁至1988年才獲准出版。中文版大約在同一時間問世——如果中情局的袖珍中文版從未出廠的話。


彼得·芬恩與彼得拉·庫維合著的《日瓦戈事件:克里姆林宮、中央情報局和為一本禁書展開的戰鬥》(The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA and the Battle Over a Forbidden Book)將於今年6月17日由蘭登書屋旗下的帕台農出版社發行。


《華盛頓郵報》網站已將文中所涉中情局檔案中的三十七頁掃描上網。


TAG: |
您可能感興趣

《實習醫生格蕾》克里斯丁娜·楊將出演《美國罪惡》第三季
家屬自稱「國安」恐嚇醫生事件 江蘇省中醫院發布最新官方聲明
《海賊王》七武海之一 特拉法爾加羅死亡外科醫生
良醫聯盟成為首批中國家庭醫生服務聯盟成員
海賊王新星,非同尋常的外科醫生特拉法爾加·D·瓦鐵爾·羅
青年中醫專家「石頭醫生」傳承的國粹「中醫魂」
吳永健 幫美國醫生救場的中國醫生
韓國將要翻拍《歡樂頌》!宋慧喬版安迪,金秀賢版趙醫生
風采|曙光醫院醫生在捷克傳播中醫文化受歡迎
[視頻]義大利外科醫生宣布年後在中國實施首例人頭移植術
青光眼治療之華山論劍-趙軍醫生眼科系列科普(3)
德國女醫生40年踐行中醫風雨路(圖)
中國家庭醫生簽約服務平台上線!實乃居民、醫生、政府必備「神器」
回憶中的美國婦產醫生醫院二三事
中國國醫節:2016最美醫生國醫大師李濟仁的養生之道
《浪漫醫生金師傅》蟬聯韓國周一周二劇收視冠軍
朴信惠為《浪漫醫生金師傅》應援 柳演錫:謝謝中殿
宋慧喬巧遇《太陽的後裔》李治勛醫生
上海中山醫院胸外科譚黎傑:論一名外科醫生的自我修養