每當在日本感到人生低谷時,我就拿出來看看……
喝碗雞湯暖暖身子吧···
人生は自転車に乗るのと似ている。あなたがペダルを 踏むのを やめない限り、倒れないから。
人生就像騎自行車,只要你不停止踩踏板就不會倒下。
ペダル pedal。踏板、腳蹬子。
感傷は 生きる力 とはならない。
感傷不會成為活下去的力量。
感傷(かんしょう):感傷、多愁善感。
長生きする ためには、 ゆっくり生きることが 必要である。
為了能活得長,就必須要活得悠閑。
ゆっくり:有餘地;舒暢、舒適。
自信があるフリを するのよ。 新人のときは いつもそうだった。 でもそうしていくうちに、 いつか自分のもの になっていくの。
要假裝很有自信。新人的時候總是這樣。但是在不知不覺中,就真的自信起來了。
理解される ということは、一種の贅沢である。
被別人理解,是一種奢侈。
贅沢(ぜいたく):奢侈、奢華;過分講究。
いくら粉飾したところで、自分の生地は誤魔化し切れない。正直こそが、処世の一番安全な道。
無論如何美化,都無法完全掩蓋自己的本質。誠實坦率才是最安全的處世之道。
誤魔化(ごまか)す:欺騙;掩蓋;弄虛作假。
人間は自分自身によってのみ救われる。
人只會被自己挽救。
のみ:只、僅;只是。
回り道が近道のことがある。 それが人生だ。
繞遠道有時會成為捷徑,這就是人生。
一生懸命努力すれば するほど、 運は味方する。
越努力,好運就越站在你這一邊。
一生懸命(いっしょうけんめい):拚命地努力;專心。
常に明るさを失わず努力する人には、 神はちゃんと未來を準備してくれます。
老天會為總是樂觀又努力的人,好好安排一個美妙未來。
常(つね)に:時常,經常;不斷;總,老。
真の才能というものは、 孔雀の尾のように、自分で引き出さなければなりません。
真正的才能,就像孔雀尾巴一樣,必須以自己的力量調動之。
名詞+のように:表示「像…一樣」之意。
始めることさえ忘れなければ、 人はいつまでも若くある。
只要勿忘初心,人就會永遠年輕。
さえ……ば:只要……(就……)。
圖片來自網路
※殺害女留學生江歌的兇手終於浮出水面,日本警方已正式逮捕這名中國男子!
※YSL和Dior的氣墊粉餅如此好用,難怪日本妹子人手一個!
※冬季日本妹子的皮膚居然會發光!風靡全球的光澤肌又被她們玩壞了!
TAG:東京新青年 |
※有笑有淚的日本高中生畢業便當,看到最後一個時淚崩了……
※日本,你看起來好好吃!
※相信我!只要你來一次日本,回國看到什麼都不感到奇葩……
※日本的那個行業,最終還是對喵星人下手了,看得我臉都紅了……
※對不起,我看見的日本,可能和你聽說的日本不一樣
※坐在馬桶蓋上看完這些,你肯定感覺之前日本都白去了!
※對不起,這才是我看到的日本小學午餐!
※只能帮你到这儿了!日本撩妹圣地就在此处……
※今年夏天,日本妹子們就是靠這些早餐瘦下來的!
※來看看日本小朋友的吃飯習慣,是不是也會驚到你?
※那些年我們一起聽過的歌,居然都是日本的
※這位日本媽媽生了5個娃,上著班考上了哈佛出了書,在她的字典里從來沒有「明天再說」這個詞!
※為何說日本是一個短視的民族,從這兩件事就可以看出來
※自從我在日本當上了白領後,才知道日本人是多麼容易滿足……
※日本人是不是中國人後裔?他們到底從哪來?
※日本女人到底有多開放?看到這我驚呆了
※回頭率這麼高的髮型,日本妹子居然是自己盤出來的,看完後挺簡單嘛!
※日本情侶真空上陣拍照,看得我也喘不過氣來了
※這一次,帶你去看不一樣的日本
※對不起老婆!去日本我不能陪你逛街了,我要去……