當前位置:
首頁 > 娛樂 > 中國爽文是老外們的春藥!

中國爽文是老外們的春藥!

國內文壇向來不太待見網路小說,甚至有人視之為洪水猛獸,尤其是那些「爽文」(指主角很牛逼,從頭到尾順風順水)。

中國爽文是老外們的春藥!


然而現在這些「爽文」卻悄然火到了國外。國內美劇論壇里灑淚求更的畫面,終於也出現在國外翻譯中國爽文的論壇里。


更可怕的是,通過中國爽文的瘋狂輸出,我們依稀可以看見中華漢語言文學的魅力正在西方世界「肆虐」,成為他們的春藥。


這事得先從一個網站說起


wuxiaworld

如果你對中國網文和英文稍有造詣,就會發現這個網站堪稱英文起點網。網站上琳琅滿目的中國爽文會讓你產生錯覺:中國網路寫手都是深藏不露的大神,擅雙語寫作?

中國爽文是老外們的春藥!



其實不然,這些中國玄幻網文都是由一群國外的網文愛好者手動翻譯的,前幾個月還特地跟起點網談妥了版權問題。


而作為中華文化的搬運工,其精神領袖是一個叫作RWX的美國夥計,也就是WuxiaWorld的創始人。

中國爽文是老外們的春藥!



中國網文翻譯第一人:RWX


RWX本來是個駐中國的美國外交官,精通中文。在偶然間接觸到了中國網路文學之後便深陷其中,無法自拔。大約在半年前,RWX辭掉了自己的美國鐵飯碗,開始專心運營起了這個網站。目前為止WuxiaWorld已經成為國外最大的中國網文站點。


不過更令人詫異的是,國外專門翻譯或研究中國網文的網站,遠不止WuxiaWorld這一個.....

比如跟WuxiaWorld功能類似的gravitytales

中國爽文是老外們的春藥!



眾所周知因為漢語文化的博大精深,很多名詞用英文表達是稍欠意境的,為了解決這個問題,gravitytales還在每本小說的介紹里列出了該本小說的術語翻譯表。

中國爽文是老外們的春藥!



還標註了術語出現的章數,簡直就像本翻譯字典......


除此之外還有一個神奇的網站:goodreads

中國爽文是老外們的春藥!



這是一個類似國內豆瓣的網站,在上面你可以給書打分或者寫寫書評。而在這個網站上,我們隨手一搜就會搜到國內網文的身影......

中國爽文是老外們的春藥!



我們可以看到《斗破蒼穹》這本網文神作在goodreads上獲得了4.26和4星半的超高評分,最底下還給出了購買地址。


再來看看歪國友人對《斗破蒼穹》的讀後感:

中國爽文是老外們的春藥!



我覺得這是最牛逼的仙俠小說!節奏夠快,不拖沓。看起來非常長,但讀起來你卻總覺得短。不過就是有些章節結束的有點草率,感覺還能寫的更飽滿一點。

中國爽文是老外們的春藥!



我靠,太牛逼了,太好看了!我從高中開始看的,完全無法自拔!通俗易懂,夠過癮!這書雖然不適合拿來當文學教學,但對於孩子們來說簡直就是一本容易理解又看的過癮的神作!


類似的網站數不勝數,而這群傻老外對中國網文頂禮膜拜的程度也早已不是口頭上隨便說說。他們會在網上討論劇情發展,甚至還會激辯到底哪本網文最好看。


媽的!我現在急需新的一章!一天不看一章我就是個廢人!救救我!

中國爽文是老外們的春藥!



網友1(16.3.1):這是我看過最好看的小說了!謝謝作者和翻譯大大的努力!!


網友2(16.8.25):你去看看《妖神記》吧,一定會刷新世界觀!當然,都過這麼久了,你肯定已經讀過了。


網友3:哥們!《我欲封天》才是最好看的,好伐?

中國爽文是老外們的春藥!



還有一些老外,為了緩解自己對天朝網文的饑渴難耐,經常揮舞著鈔票求譯者更新。


不過令人遺憾的是這事後來成為了常態......


於是,現在有些國外爽文網站便形成了下面這種「不正之風」


我通常一周更三篇,外加兩篇贊助稿,有時還可以更多。贊助稿一篇60刀。


我們通常一周更三篇,加上大約7篇的贊助稿,一周總共10篇最多,贊助稿45刀一篇。受個人生活影響。


上面這些都是譯者的留言,這些國外的爽文搬運工現在每周會更新固定的章數,如果讀者看不過癮怎麼辦?——交錢啊!


網友可以在網站上給譯者捐款,募集到一定數量的錢後,譯者就會多更新章數......

中國爽文是老外們的春藥!



面對這種坑爹的圈錢模式,國外網友敢怒而不敢言。


雖然捐錢這事明面上是自願的,但是......

中國爽文是老外們的春藥!



如果我給這篇小說的翻譯捐了錢,我能看到額外的章節嗎?


不,你不能。但是你能讓翻譯者工作更勤快,防止他棄更......

中國爽文是老外們的春藥!



更過分的是,這些老外們揮灑血汗錢哀求更新的小說,在天朝已經完結有些年頭。而這種信息的嚴重不對稱讓老外們群情激憤。

中國爽文是老外們的春藥!



外國網友:照這個節奏,還要他媽6年才能結束啊!或許擺在我面前只有兩個選擇:1.棄更2.學中文!


你以為他們為了看爽文學中文只是隨口抱怨?


呵呵,你對神秘的東方力量根本一無所知!


下面這個頁面,是筆者在國外爽文網站上發現的......

中國爽文是老外們的春藥!



對,沒錯,這TM竟然是中文學習建議......


而且這份建議之詳細,已經為你解決了諸如


「我應該學普通話還是廣東話?」


「我應該學簡體字還是繁體字」


「我要認識多少字才能讀懂中國網路小說」之類的問題......


除此之外,較真的歪國人為了系統的學習還列出了一堆諸如「玄幻字典」的東西......


書名目錄中文教學

中國爽文是老外們的春藥!



Battle through the heavens=《斗破蒼穹》,這個英文如果直譯過來是《上天干架》;而《逆天邪神》的英文翻譯直譯過來也可以叫《上帝在放屁》......


還有專門的玄幻術語字典

中國爽文是老外們的春藥!



最後我們還神奇的發現了成語教學

中國爽文是老外們的春藥!



To have eyes but fail to recognize Mount Tai=有眼不識泰山,而「哭笑不得」則是Didn『t know whether to laugh or cry......


在這些虔誠的爽文漢語自學者當中,集大成者是下面這個叫Yohanna的小姑娘。這姑娘不僅深得中國網文之精髓,還開始著手寫網文了,據說書中用到的很多名詞還直接引用了漢語拼音......

中國爽文是老外們的春藥!



Yohanna


寫到這裡,筆者終於流下了欣慰的淚水.....


不過言歸正傳,為何國內被貼上「意淫」、「低智」等標籤的爽文可以讓一群傻老外欲罷不能?其實分析這大概有這麼3個原因。


1.中國爽文里一些常用的套路(比如扮豬吃虎等)對老外來說非常新鮮,當然你也可以理解為這群傻老外沒見過世面......


2.其實老外們所追捧的很多文學作品其實比國內網文套路更簡單。比如《五十度灰》其實就是典型的《霸道總裁愛上我》......


3.中國軟實力影響力提升的背景下,中華文化的魅力越來越受西方世界推崇。


正是上述3點,幫助國內網文完成了對西方文壇的瘋狂掃射......


參考資料:wuxiaworld、 譯:小趙


首發於《男人裝》官網enrz.com


(兄弟們可以幫我們留意一下,抄襲我們文章的傢伙可以舉報一下)

中國爽文是老外們的春藥!



我們的微信號:nrz200405


真實、趣味、性感、實用


孔子曰:「人而無信,不知其可也。」


請您繼續閱讀更多來自 男人裝 的精彩文章:

睡眠性交及其他:睡覺這事對你來說容易嗎?
各國領導人互相怎麼打電話?
很遺憾,這個女模特你只能幻想或仰視
我們用盡洪荒之力 只為耀目健康三亞
薦號:俄羅斯的火車硬卧為你打開另一扇門……

TAG:男人裝 |

您可能感興趣

原來老外最羨慕的就是中國食堂的飯菜!
中國妹子喜歡找老外的事情和崇洋媚外掛鉤,還是中國男人不自信吧!
老外玩了國產《三國志:漢末霸業》居然撒嬌要英文?
老乾媽算什麼!在博大精深的中國文化面前,老外們都驚呆了……
老乾媽算什麼,在博大精深的中國文化面前,老外們都驚呆了!
中國的春節 竟然被老外這樣羨慕著!
《歡樂頌》中的「五美」,老外最想娶的竟然是她!
為什麼老外這麼喜歡搶我們中國文物呢
老外們的中文刺青,小貝帥氣,比伯的辣眼睛啊!
那些令老外佩服的中國建築物!
老外對中國的茶文化認可嗎?日本:堅信自己茶文化第一!
中國人為啥全世界買驢?細數那些讓老外羨慕的中國補品!
欺負老外不會中文?這些外國人的中文紋身讓人笑掉大牙
中國女愛嫁老外,老外卻表示娶了中國媳婦有些後悔了!
老外游中國後,寫博文羅列懷念到痛的小吃,中國網友說,這算啥
最愛中國的老外攝影師:「我的生命就在中國」。
最受老外歡迎的中國網文出爐,沒想到他們喜歡這樣的小說
你為什麼愛中國?美國網友吐槽老外才真是磨洋工
揭秘中國土豪在海外的奢華生活!老外都震驚了!