當前位置:
首頁 > 文史 > 胡真才:為了譯好《堂吉訶德》,楊絳48歲開始學西班牙語

胡真才:為了譯好《堂吉訶德》,楊絳48歲開始學西班牙語


胡真才:為了譯好《堂吉訶德》,楊絳48歲開始學西班牙語


夫人楊絳


原文標題:楊絳翻譯《堂吉訶德》的前前後後


早在1957年,國家計劃翻譯出版「三套叢書」(即《馬克思主義文藝理論叢書》、《外國文藝理論叢書》、《外國文學名著叢書》),成立了「三套叢書編委會」,《堂吉訶德》被列為《外國文學名著叢書》選題之一,「編委會」領導、中宣部副部長林默涵因讀過楊絳先生翻譯的法國文學名著《吉爾布拉斯》,對其譯筆大為讚賞,遂決定請楊絳重譯《堂吉訶德》,並告訴她從哪種文字轉譯都可以。專門研究西洋小說的楊絳,深愛這部小說,也深知這部小說的重要性,她找了五種英法文譯本細細對比,覺得五種譯本各有所長和欠缺,均不足以代表原作。要想忠實原作,必須從原文翻譯。先生已有兩門外語的基礎,為譯好《堂吉訶德》,她毅然決定再學西班牙語。


楊絳從1959年開始學習西班牙語,每日堅持,從不間斷,至1962年已能讀懂比較艱深的文章了。這時,她選擇了西班牙皇家學院院士馬林編注的最具權威性的《堂吉訶德》版本開始翻譯。至1966年的「文革」 初期,她已譯完該書的第一部和第二部的三分之二。但就在這年8月,她的譯稿被迫交出並從此失蹤。楊絳被打成「牛鬼蛇神」後,有一天,她在單位打掃一間臟屋子時,忽然從廢紙堆里發現了自己的譯稿,如獲至寶的她本想把譯稿偷回家,但未能如願,只好求人妥善保管。直至1970年7月她下放幹校前夕,一位仗義的年輕人把這部譯稿交還給她。1972年春,楊絳從幹校回京,家中房屋被人佔用,他們夫婦只好搬入單位的一間辦公室去住,楊絳就是在這間陋室里接著翻譯《堂吉訶德》的。因為譯文擱置多年,讀來好像斷了氣似的,無奈只好從頭再譯。她趴在床前的書桌上工作,一本一本大字典只好攤放在床上,當然這次重譯省力得多了。至1976年秋冬,她終於譯完全書。次年搬入新居後,她又將全書通校一遍,於5月初將譯稿送交人民文學出版社,1978年3月該譯本問世。


《堂吉訶德》中譯本出版並暢銷之初,適值西班牙國王、王后訪問中國,6月15日,楊絳受到國王和王后的接見,並獻上了她翻譯的《堂吉訶德》,當時陪同國王的鄧小平同志向楊絳介紹了西班牙國王、王后,並問她《堂吉訶德》是什麼時候翻譯的,楊絳先生在握手間無暇細談,只回答說「今年出版的」。

《堂吉訶德》中譯本出版後,西班牙政府多次邀請楊絳先生訪問西班牙,楊絳均以自己「口語不佳」而謝絕,但她又覺得這樣做有失禮儀,後來於1983年11月前往西班牙訪問,受到西班牙政府和人民的熱情款待。西班牙之行後的1984年,她將《堂吉訶德》全文重新校訂一遍,1985年再版。1986年10月,西班牙國王頒給楊絳「智慧國王阿方索十世十字勳章」,以表彰她對傳播西班牙文化所做的貢獻。


二十多年來,楊絳譯本《堂吉訶德》在人民文學出版社先後以「外國文學名著叢書」本、「世界文庫」本、「名著名譯」本和「中學生課外文學名著必讀」本等多種形式出版,總印數已達70餘萬套。


2001年,楊絳把她丈夫和她自己的全部著作稿酬捐贈給他們的母校清華大學,設立了「好讀書獎學金」,專門扶持那些好學而貧困的學生。幾年來,僅人民文學出版社劃撥到「好讀書獎學金」賬戶的稿酬,迄今已達數百萬元之巨。對此,楊先生風趣地說:「其中當然有《堂吉訶德》的很大貢獻,這說明堂吉訶德沒有死,他還在中國實行他的騎士道呢!」(文/胡真才)


(本文經人民文學出版社授權發布,未經授權請勿轉載。)

您可能感興趣

薩德剛部署韓國就被宰10億美元!特朗普:這才剛剛開始!
陳喬恩:女人30歲,美的開始
2歲開始讓寶寶學英語?太晚啦!
吳承恩為什麼要在50歲「高齡」開始寫《西遊記》?
貝利亞的兒子,《基德奧特曼》7 月 8 日開始播出
貝利亞的兒子,《基德奧特曼》7月8日開始播出
乾隆1738|皇太子之死:乾隆帝的家庭悲劇剛剛開始
海賊王彩漫第28話《弦月》:克洛船長開始實施計劃
1991維爾紐斯事件:帝國崩潰的開始
海賊王847話完整文字版:路飛被關在牢房、布魯克開始逆襲
我所知道的羅馬帝國(17):千年噩夢的開始|文史宴
西尾維新x柴もち合作漫畫「青春奇人傳!240學園」開始連載!
170429 唐嫣蘇州活動已開始 直播馬好了嗎?
你所不知道的《西遊記》,吳承恩50歲才開始寫!
宗薩欽哲仁波切尼泊爾教學3月2日開始接受報名
海賊王彩漫第24話《假不了的東西》:重溫烏索普最開始的預言
奇葩:這隻企鵝家族有44年歷史,1972年就開始檢閱挪威國王衛隊!
毛澤東誕辰123周年|毛澤東為何一開始不願搬進中南海?
《斬·赤紅之瞳!》原作者隆弘新漫畫6月24日開始連載