當前位置:
首頁 > 文史 > 一段關於雪茄翻譯的糾葛

一段關於雪茄翻譯的糾葛

(長按二維碼加個人微信號)


同時不定期我們會在不同城市舉辦一些線下雪茄聚會,在個人微信上會有公告,屆時感興趣的好友可以參與

一段關於雪茄翻譯的糾葛


最近一直有人在諮詢,雪茄這個名字到底是不是徐志摩翻譯的?


緣起,據說,1924年徐志摩在上海的一家私人會所里邀請泰戈爾,泰戈爾也是一位忠實的雪茄愛好者,兩人共享之餘,泰戈爾問:Do you have a name of cigar in Chinese?徐志摩答:Cigar之燃灰白如雪,Cigar之煙草卷如茄,就叫「雪茄」吧。


那麼「雪茄」是不是徐志摩的翻譯?

是又不是


可以肯定的是能夠將雪茄,解釋為「燃灰如白雪、煙草卷如茄」的一定是一個生活家,一定是一個有文化底蘊、有趣味、眼界頗高的人。


往下看!


官場現形記牽出雪茄

一段關於雪茄翻譯的糾葛


(官場現形記出現過雪茄二字)


光緒二十七年(1901年)李伯元創辦了《世界繁華報》,他自己為報紙寫了一個連載的小說《官場現形記》,從1902年連載到1903年,在1908年的時候集結成書獨立出版。


《官場現形記》裡面的第52回,描寫的是洋人要到內地買礦,其中有一段是這麼描述的:尹子崇正在一個人說得高興,一回那個買礦的洋人又來了,後頭還跟著一個通事。尹子崇一見洋人來了,直急的屁滾尿流,連忙滿臉堆著笑,站起身拉手讓坐,又叫跟班的開洋酒,開荷蘭水,拿點心,拿雪茄煙請他吃。當由洋人先同他帶來通事咕嚕了幾句,通事就過來問尹子崇:「同撫台碰過頭沒有?」


這裡面出現了雪茄,不僅出現雪茄還有:洋酒、荷蘭水,顯然這雪茄一樣,應該都是外來物。荷蘭水其實就是汽水,當時涵蓋一切帶汽的飲料。

這是有據可靠的先於徐志摩出現「雪茄」這個名字,可李伯元是不是雪茄的翻譯者?


洋貨雪茄沒在進貨單

一段關於雪茄翻譯的糾葛


一段關於雪茄翻譯的糾葛



清朝同治年間,「汽水」開始傳入中國,人們初稱之為「荷蘭水」。當時晚清開放了閩海關和廈門關、光緒二十四年(1898年),開闢三都澳為對外通商口岸,設洋關,稱福海關。這些海關都有進出貨品的清關單據,特別是運洋貨如內地需要單據。


查看了一些晚清運洋貨入內地的單據,有看到荷蘭水,但沒有找到有雪茄煙的,反而出現呂宋煙的字樣,呂宋煙就是雪茄煙,當時我們國內進口的雪茄煙一般通過菲律賓的呂宋島送達。


如果雪茄煙已經稱為一般的稱謂,顯然在洋貨進口單內就一定會出現,可是沒有。而且《官場現形記》連載的同時期,其他流傳廣泛的描寫社會現狀的文字中並沒有出現「雪茄」。


雪茄的書面稱謂是呂宋煙


呂宋煙出現在官方各種典籍中,有幾個可考的記錄。


最早是明朝1611年前,《露書》記載:「呂宋國出奇草,名醺。能令人醉,且可辟瘴氣。」呂宋國即今南海呂宋島一帶,濕熱多瘴,以盛產優質煙草聞名於世,故有「呂宋煙」之名。實際上「呂宋煙」是明朝正德年間經葡萄牙人傳入廣西合浦,那時候的呂宋煙指的還是煙葉。


1751年乾隆年間由印光任、張汝霖編撰完成的《澳門紀略》,裡面提到番人「亦食煙草,紙卷如筆管狀,火燃吸而食之」。


清末洋務派王韜在給朋友唐廷樞的信中,對征煙稅妨礙中外通商的說法予以駁斥:「洋酒、呂宋煙向來攜帶至華者,不過以供己用,故在食物中,概不免稅;


1894年(光緒二十年)鄭觀應的《盛世危言·稅則》提到「凡進口之呂宋煙、洋酒,只充伙食,概不納稅。」


1896年李鴻章訪問歐洲,當時英國贈送給李鴻章一盒雪茄,煙標上印著他的朝服圖像,煙盒上還燙著一行金字:中英邦交從此永固。但當時的記錄是呂宋煙。

一段關於雪茄翻譯的糾葛


一段關於雪茄翻譯的糾葛



在1913年倫敦版,曼尼克斯,威廉·弗朗西斯所寫的《李鴻章回憶錄》中多次記錄了李鴻章和雪茄的交集,李鴻章作為當時對外的大臣,對西方事物的了解和接觸超過絕大多數人。


事實上在煙草歷史上,說起第一批進入中國的煙草,都是這個名字——呂宋煙,一直到清末,對雪茄的正是稱謂還是呂宋煙。


那麼「雪茄」這個名字到底是誰取的?


答案可能就在吳語

一段關於雪茄翻譯的糾葛



徐志摩有沒有說過雪茄,這個可以肯定有,他在散文《丑西湖》中就有寫道:「歐美人來時不開馬路就來穿山的電梯。他們在原來的石塊上刻上美秀的詩文,漆成古色的青綠,在苔蘚間掩映生趣;反之在歐美的山石上只見雪茄煙與各種生意的廣告。」這裡就出現了雪茄這個名詞。


《丑西湖》是徐志摩接待外泰戈爾之後寫的,至於《泰戈爾來華》、《泰山日出》是徐志摩在泰戈爾來華之前寫的,不可能收錄他與泰戈爾的對話。

一段關於雪茄翻譯的糾葛



「雪茄」這個名詞最貼切的來源應該是吳語(浙江),在吳語中cigar發音為拼音「xiega」,但在第一個音節一個短母音。這幾乎是雪茄的確切的音譯,有幾個外來辭彙的改編也是吳語,通過上海外國港口的到國內,比如夾克。


《官場現形記》的作者李伯元出身在武進縣,長江下游沿岸吳語和江淮方言臨界的就有武進縣。寫作的時候用的就是白話文。


徐志摩出身在浙江省海寧縣硤石鎮,那裡的方言是吳語。家裡是硤石首富,美國哥倫比亞大學留學、英國劍橋大學留學,一生浪漫,我們相信這樣的生活家對雪茄的理解能超乎常人。


「雪茄」這個詞語是清末吳語的口語表達,在《蘇州方言志》中也提到過雪茄、凡士林這是吳語對英語的直接讀法。


所以大致可以確定,「雪茄」這個詞是清末吳語的民間叫法,是吳語對英語cigar的直接音譯。


但是相信浪漫的人才能輕頌:燃灰如白雪、煙草卷如茄!


雪茄客系頭條號簽約作者


請您繼續閱讀更多來自 雪茄客 的精彩文章:

對雪茄愛恨交加的柯林頓
您可能感興趣

一個和雪茄有關的圖騰
關於雪茄持灰的幾個門道
貴如黃金,一片古巴雪茄茄衣的釀造記
從雪茄剪看抽雪茄的女人
斑駁的雪茄工廠、耀目的雪茄
雪茄評測——黃金雪茄
徐老弟入坑雪茄之路 篇三:新手如何選擇雪茄 上篇
什麼樣的雪茄被叫做老雪茄
抽雪茄好看在於對雪茄的尊重和坦然
魂斗羅原型的兩個男人,一起健身,一起抽雪茄
這些雪茄真的黑不溜秋
那些戰爭風格的雪茄
三段式雪茄設計
十三張圖告訴你一支純正的古巴雪茄多難得
魂斗羅原型,施瓦辛格和史泰龍,一起拍電影,一起抽雪茄
雪茄有一套
海賊王:這五個抽雪茄的男人,最後一個抽著雪茄單挑羅傑
雪茄剪有过一段奢侈品时代
一場雪茄和改裝車的相遇