當前位置:
首頁 > 佛學 > 有這麼多高僧和工序才能譯出一部佛經

有這麼多高僧和工序才能譯出一部佛經

屹立在克孜爾石窟旁的「七佛譯經師」姚秦三藏法師鳩摩羅什大師像


在我國古代翻譯佛經,大多由朝廷設置譯經院以完成譯事。此類譯經,稱為「奉詔譯」,故現存經中,很少有未題為「奉詔譯」的。譯經院等翻譯佛經的處所稱為譯場。在譯場中,職位一般設有九位,各各分掌特殊的任務,組織非常完備。以《佛祖統紀》所載為例,九種職位如下:


1、譯主:坐於正面宣述梵文,由通達顯密二教者擔任。為宣讀經典原本,並講解其意義者。這是譯場的核心人物。

2、證義:坐在譯主左側,評量(審查)梵文,或判斷譯文正確與否,證已譯出之文所詮之義。這是審查經典內容,判定其意義有無錯誤的工作,此職通常由多數人擔任。


3、證文:也稱證梵本。坐在譯主右側,審查譯主所讀梵文之正誤。這是審核所翻譯的語句是否契合梵文原語意義的工作,只有精通梵漢兩語者方能勝任。


4、書字梵學僧:為聽受梵文而將梵音如實寫成漢字者。


5、筆受:將梵音翻譯成漢文者。筆受者要求能精通華梵,學綜空有。

6、綴文:連綴文字以成句。這是將梵語意義寫成漢文者,人員多時有好幾名。


7、參譯:對照梵文與漢文之正誤者,稱為參譯,或稱證梵語。


8、刊定:削刪冗長之文以定句義。


9、潤文:坐於南面,為潤飾譯文者。因為翻譯如果僅能正確傳達真意,還不能稱為完美。只有譯文典雅庄麗,才能令讀者歡喜受持。所以任此職者,必須擅長修辭屬文。人數不定。


另外,有的譯場還有「度語」,也稱「傳語」。因為有時譯主不懂華言(漢語),即由度語者將其講述的外國語意義譯成漢語。如唐代般若譯《四十華嚴》時,由洛陽的廣濟擔任譯語。但譯主若為華人,或外國人而精通漢語者,則一般不用「度語」。如鳩摩羅什、玄奘、義凈,皆未用度語。除直接參与譯經的人員以外,朝廷往往還派有「監護大使」,監護大使在翻譯成後,擔任監閱的職務,常由朝廷高官擔任。這時其實已經不需要譯文巧拙的審查,僅僅是一種榮譽監督。

當某經典譯成後,譯主如果認為已經完善妥當,即交給監護大使,由監護大使上呈於朝廷,以供皇帝閱覽。有的皇帝,也賜以御制的序文。如玄奘譯出《瑜伽師地論》後,唐太宗曾賜以《大唐三藏聖教序》。每本經論的翻譯,都是集體智慧的結晶,不是某個人能夠勝任的。據記載,義凈譯場用「二十餘人次文潤色」,翻譯《婆沙論》時,有「三百人考正文義」。所以印光大師說,「豈敢隨自心裁,傳布佛經。」

有這麼多高僧和工序才能譯出一部佛經



姚秦三藏法師鳩摩羅什一生翻譯經典74部,384卷(製圖:熙展)


而且,從譯經的規則來看,古代也有很嚴格的規定。翻譯本來不是一件容易的事情,鳩摩羅什曾論佛經的翻譯說:「改梵為秦,失其藻蔚。雖得大意,殊隔文體。有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔穢也。」這實在是翻譯巨擘的甘苦之言。所以古代譯經的大德,在譯經的過程中,確定了譯經的一些規則。如道安的「五失本,三不易」、玄奘的「五種不翻」等等。彥琮提出的「八備」,更是對從事翻譯者具體的資格要求:

「一聖才亡,法門即減;千年已遠,人心轉偽。既乏瀉水之聞,復寡懸河之說,欲求冥會,詎可得乎?且儒學古文,變猶紕繆,世人今語,傳尚參差。況凡聖殊倫,東西隔域,難之又難,論莫能盡!必殷勤於三覆,靡造次於一言。歲校則利有餘,日計則功不足。開大明而布范,燭長夜而成務。宣譯之業,未可加也。經不容易,理藉名賢。常思品藻,終慚水鏡。兼而取之,所備者八:


誠心愛法,志願益人,不憚久時,其備一也;


將踐覺場,先牢戒足,不染譏惡,其備二也;


筌曉三藏,義貫兩乘,不苦暗滯,其備三也;

旁涉墳史,工綴典詞,不過魯拙,其備四也;


襟抱平恕,器量虛融,不好專執,其德五也;


耽於道術,澹於名利,不欲高炫,其備六也;


要識梵言,乃閑正譯,不墜彼學,其德七也;


薄閱蒼雅,粗諳篆隸,不昧此文;其備八也。


八者備矣,方是得人。三業必長,其風靡絕。若復精搜十步,應見香草;微收一用,時遇良材。雖往者而難儔,庶來者而能繼。法橋未斷,夫復何言。」


這「八備」是指:


一要愛法益人,不懼費時長久。


二要戒行清凈,不為人譏嫌厭惡。


三要精通三藏,不畏翻譯之難。


四要通達世學,譯筆文詞優美。


五要能容不同意見,不偏執自己觀點。


六要潛心佛學,淡薄名利,不炫耀學識。


七要精通梵文,熟悉翻譯。


八要通達漢語的文字訓詁之學。(本文節選自《論印光大師評「會集本」》


請您繼續閱讀更多來自 少林寺禪露雜誌 的精彩文章:

TAG:少林寺禪露雜誌 |
您可能感興趣

勤奮是你生命的密碼,能譯出你一部壯麗的史詩
中國的一部小說,外國人用了整整二十年才勉強翻譯出來,太難了!
貴州大山裡有塊石頭,上面刻著奇怪的文字,誰翻譯出來就能獲得百萬賞金
陪伴主人15年的看護犬,通靈師翻譯出它的遺言,讓所有人都流淚了
陪伴主人15年的看護犬,通靈師翻譯出它的遺言,讓所有人都流淚了。
泰國為了方便中國遊客,用中文翻譯出來這些標語,笑了
「撼山易,憾解放軍難」外媒翻譯出去,印度網友:我們絕不低頭
波耶特被問換翻譯發火,原翻譯出面澄清回擊謠言
老外常用的9大中國諺語,英譯出不同情懷,考考你認識幾個?
第一本道教「聖傳」之譯出
樂視更換法人,世界首位emoji翻譯出現,共享單車違規將記入信用記錄,天天起訴京東,這就是今天的其他大新聞!
火影忍者——自來也臨死留下的暗號,卡卡西翻譯出來不堪忍受!
電報員翻譯出錯,抗日中將錯失突圍時機被迫自殺,副主席大罵太傻
他破譯出山本五十六座機出巡密電 讓「海軍之花」殞命原始森林
中國人最先破譯出了外星文字!
西藏發現史前墓穴和石碟,教授破譯出恐怖事件後,石碟神秘消失!
日本大間諜的自白書:沉睡90年的密檔首次翻譯出版
170421 宋仲基Wkorea雜誌五月刊採訪內容完整版翻譯出爐!
第八屆傅雷翻譯出版獎初評結果公布,11月26日揭曉三位得主