中日語漢字有什麼區別?
中國和日本都是使用漢字的國家,兩國在自己發展基礎上都發展出各種不同的漢字辭彙,大家都知道,在日語中有很多漢字都是源於古代中國,作為世界上少數使用漢字的國家,在日本經常可以看到一些日語漢字的有趣現象,今天我們就來看看這些有趣的漢字吧。
1
在我們中國人看來完全是白字
比如
1.[提唱(ていしょう)],中文應該是[提倡]。
例句:
VHS方式はビクターが提唱してきたビデオ?ホーム?システムである。
2. [台頭(たいとう)],中文應該是[抬頭]。
例句:
最近、歴史問題に巡り、日本の軍國主義が段々と台頭し始めた。
2
漢字的簡化
日本與中國一樣,也進行過漢字的簡化,眾多漢字與中國的同步簡化為簡體字了。
如黨,學, 也有一些日本獨自簡化的漢字,如[図],[弁],還有一些與中文相比比較獨特的現象,就是簡體字繁體字同時使用,並且兩種字體的漢字的意思用途完全不同。
比如:
「准」と「準」
「批准(ひじゅん)」、「准後(じゅごう)」 「標準(ひょうじゅん)」、「準拠(じゅんきょ)」、「準備(じゅんび)」
「製」と「制」
「製品(せいひん)」、「製造(せいぞう)」、「製本(せいほん)」、「製法(せいほう)」 「體制(たいせい)」、「制御(せいぎょ)」、「制圧(せいあつ)」、「制裁(せいさい)」
「機」と「機」
「機械(きかい)」、「機會(きかい)」、「機関(きかん)」 「機(つくえ)」、「機上(きじょう)」
3
一些看似差不多,卻極易搞錯的日語漢字。
如
氷與冰(日語是水字上面一點,並非兩點水旁)
圧與壓(日語沒有一點)
歩與步(日語下面是少字,中文少一點)
処與處(裡面的零件微妙不同,日語是幾,不是卜) 春與春(看似很像,捺的起點日語在第二橫下面,並非第三橫)
其實,仔細觀察,關於中日語中漢字的區別還有很多,我們不妨利用以漢語作為母語這個優勢來進行對比學習,以此更好的掌握一門外語。
歡迎大家補充。
---END---
※被嫌棄的松子的一生
※現世報!日本人居然吐槽日語太難學!
※遊び:童年回憶相關的單詞
※【每日一記】日常日語
TAG:日語學習 |
※日語漢字:「鮎」中為什麼有「占」字?
※日語漢字全民性書寫十大錯誤!
※入門必讀:日語漢字的讀音有什麼需要注意的?
※日作家叫囂廢除日語漢字,日網友:這蠢貨哪來?
※日語難點學習方法,日語漢字的讀法技巧
※39個超難的「魚」字旁的日語漢字,你認識幾個?
※朴槿惠將辭去總統:公開致歉全文-韓語漢語雙語!
※皇帝的表率:乾隆皇帝語言能力超群 精通滿語漢語及蒙古語
※當日本人說「自愛」是真的讓你請自愛嗎?請勿踏入日語漢字中的圈套!
※世界上有一個國家,官方語漢語,用人民幣,風俗習慣一應都是中國化
※此島祖先來自東南亞,被日本侵略,現是美國領土,日語漢語都流行
※此地本是中國領土,清朝時被慈禧割讓出去,如今仍使用漢語漢字
※星露穀物語漢化補丁下載 星露穀物語漢化版下載