「太君」這個稱呼老太太的詞語,怎麼就變成日本人的稱呼了?
相信被抗日神劇荼毒不淺的各位小夥伴們一定對「太君」這個詞不陌生。
幾乎每個漢奸必備的口頭禪。
但是很多人也聽說過「太君」是對於中國古代某些老太太的稱呼,比如說楊家將里的佘太君。
柏舟昨天心血來潮,就跑去查了一下這兩者之間的關係。
太君在古代用的最多的,是對於官員母親的封號。這個很多人在不少電視劇、書中都有看到過,基本從唐朝開始,五品以上的官員之母基本都被封號「太君」。
到了宋代,這官員之母的稱呼就多了,不僅僅限於太君。
當然,太君的本義是指「高貴的女性」,在古詩中,也有被當作仙女的稱呼的。
比如李商隱就曾寫過「安得薄霧起緗裙,手接雲軿呼太君」,這裡面的太君,應該就是仙女無誤了。
那麼這個對於日軍「太君」的稱呼,是怎麼來的?
其實日本人自己也莫名其妙,比較靠譜的可能有三種。
第一種,在日軍流行的「陸軍中國語」(也被叫做「兵隊支那語」)中,有大人(たいじん,讀音為taijin)的內容,可能是太君這個詞語義變化的原因之一。
因為這日本人編纂的「中國話」,裡面都是什麼「大大滴有」、「開路滴幹活」等語音發生變調的話,漢奸們聽了自然就腦補成「太君」了。
還有一種可能是,日軍的編製基本以聯隊,大隊、中隊、小隊為主,其軍官都叫隊長,日語讀作taichou,畢竟作為漢奸們和普通百姓最能接觸到的「軍官」,隊長的稱呼成為整個日本軍官的稱呼也不是不可能。
最後的可能是日本對於強大將軍的稱呼「大君(讀作taikun)」的音譯,只能說有可能。
柏舟認為最可能的原因就是第二種,畢竟大多數國人不懂日語,聽著日軍對長官「隊長」的稱呼瞎叫喚就跟著叫了。被人侵略佔領,這也是沒辦法的事情。
還有一點,柏舟在查資料的時候發現了這麼一則信息,基本「太君」的寫法稱呼只在北方日佔區流行,南方的方言實在太多了……在南方太君和隊長的讀音完全不同,所以基本不會使用這種。
有知道的小夥伴能告訴柏舟這一點是真是假?畢竟抗日神劇洗腦的有點多。
※我國最鐵的邦交,為力挺中國發展倒退二十年,一直想加入我國
※春節的源頭之一:竟是古人最初的鬼節
※春節其實很年輕:誕生剛過百年,差點被孫中山取消
※此帝文治武功名垂千古,但其後宮無一善終
※此族行軍不帶糧草,以漢族女子為軍糧,國史上少見的白種人入侵者
TAG:南北往事 |
※如何變成一個特別「會說話的男人」?別再讓她無語了!
※只因錯說一句話,心愛的戀人變成媽!
※向太也曾是個風華絕代的美女,因為周星馳,卻變成了惡婦!
※太陽一曬,頭和臉就變成這樣了,咋回事呢?
※你的城市變成一枚戒指,太瘋狂也太美!
※是什麼原因讓寶寶的屁屁變成這樣的?太可憐了!
※女太監是怎麼變成的呢?女人當官的前提也很殘忍
※瑪瑙是「馬腦」變成的石頭?印度人太會玩了,這都是些什麼鬼!
※買個媳婦變成了老太太,卻因禍得福,從此富貴滿堂
※恐怖!老太撿到一個青花瓷瓶,說話聲竟然變成男人!
※太帥了!當復仇者聯盟的人都變成天使!
※懂得太多,看的太透,就會變成世界的孤兒
※個性說說心情短語:那些想說卻不敢說的話,都變成了轉發
※如何變成一個特別「會說話的人」?
※溥儀最恨的一個人:自稱大清忠臣,卻讓溥儀由皇帝變成了漢奸!
※晚安心語:那些想說卻不敢說的話,都變成了轉發
※如何變成一個怎麼吃都吃不胖的人?
※如何變成一個特別會說話的人?
※她最喜歡的男人,在陰謀揭穿的那一刻,她卻變成了鬼