雙語對照:日本人是如何吐槽日語難學的?
「日本語っ難しいな」と思うことありませんか?そこで、マイナビニュース會員1,000人に「日本語って難しいと思うとき」について聞いてみました。
你有沒有覺著"日語好難啊"?本次,我們就"你什麼時候會覺著日語很難"這一問題詢問了1000名mynavi新聞會員的看法。
1
?1本、2本、3本……6本の言い方を、「ほん」「ぼん」「ぽん」をどう使い分けたらいいのか?と外國の方に尋ねられたとき,使い分けの理由を説明するのは、日本人でも難しいかもしれません。(36歳/女性)
?「關於1本、2本、3本……6本的讀法,「ほん」、「ぼん」、「ぽん」該怎麼區分才好?」被外國人這麼問的時候。(36歲/女性)
2
?「幸甚です」を口で言っている人を見たとき違和感があり、日本語の文語體と口語體の違いの難しさを感じた,こういう使い分けってどこで學んでいくのでしょうか。(25歳/女性)
?聽到有人說「我很幸甚」的時候總感覺很奇怪,日語文言體和口語體的區別讓我感到很難。這種用法上的區別又該去哪學呢?(25歲/女性)
3
?役職名に様をつける二重敬語。でもみんなつけているので、つけない方が異常のような雰囲気,社長様、社長殿とかは二重敬語なんですよね。(51歳/男性)
?在職務名後加「様」的雙重敬語。但是大家都加,不加反而顯得很不正常。社長様、社長殿等等說法就是雙重敬語。(51歳/男性)
4
?方言。
広島を出たことがないので、普段使っている言葉が広島だけの言葉と知ったとき。「屆かない=たわん」たわんが他県で通じないと知ってショックを受けた,方言って日本人同士でも通じないことがありますもんね。(38歳/女性)
?方言。
因為我沒離開過廣島,當知道自己平時使用的是廣島方言,「屆かない(無法傳達)=たわん」たわん在其他縣沒人能聽懂時,我很是吃驚。(38歲/女性)
5
?「橋」と「箸」、「雲」と「蜘蛛」のように、同じ単語で意味が違うものがあり、聞き間違えたときにびっくりする時があるので、日本語って難しいとも思うし、面白いとも思う。橋の端に箸がある……とか、外國人からしたら「なんのこっちゃ」って感じですよね。(29歳/女性)
?像是「橋(はし)」和「箸(はし)」,「雲(くも)」和「蜘蛛(くも)」這種相同發音不同意思的詞語,有時聽錯了會感到很驚訝。讓我感到日語既難又有趣。「橋の端に箸がある(橋頭有筷子)」這種句子在外國人聽來,會有「什麼鬼」的感覺吧。
6
敬語/謙譲語は本當に難しい!
敬語和謙讓語還真是難啊!
?社內向けも社外向けもどちらもメールの文面を作成しているときに敬語の使い方や文章の言い回しが合っているのかよく分からなくなるときがある(32歳/女性)
?「致しましょうか」と言うと偉そうだと言われ、「させてもらえませんか」と言いなおしたこと(25歳/男性)
?無論是寫公司內部郵件還是發給外部的郵件,敬語的用法和文章的措辭經常無法確定對錯。(32歲/女性)
?說「致しましょうか(我來幫你吧)」的時候經常會被人說擺架子,不得不改成「させてもらえませんか(我能幫您嗎)」。(25歲/男性)
7
用錯詞語意思的情況也有很多啊。
?「結構です」はイエスなのかノーなのかわからない,日本語ってあいまいな言葉もあって、難しいですね。(34歲/男性)
?「結構です」是YES還是NO很難分清。(34歲/男性)
日語中也有比較含糊的詞語,很難懂啊。
?うろ覚えをうる覚えと言っていました,響きが似ていますもんね。耳から入ってくる音だけで、覚えてしまうのかもしれませんね。(31歳/女性)
?恍惚說成了仿惚。畢竟聽起來很像啊。可能只靠聽到的發音就錯誤記下了。
9
?レジでお金を、円お預かりしますといったら、預かるなら返してくれるんだよね?と言われたとき,よく聞く言葉ですが、言われてみれば確かに意味としては間違っていますね。(26歳/女性)
?做收銀員時,對客人說暫收您XX日元的時候,被問了:「既然是暫收的那就還會還給我吧?」。雖然是經常聽到的話,但這麼一說的確意思上有錯誤。(26歲/女性)
10
不僅要區分用語,根據不同的情景也需要區分使用……日語還真是難啊。
?ら抜き言葉は正しくないと上司に言われた,最近ではよく使われているので、どれが正解かわからなくなってしまいますね。(25歳/女性)
?上司說省略ら的(可能形)用法是錯的。因為最近人們經常使用,很容 易分不清到底哪種才是正確的。
11
?「馬から落ちて落馬した」のような重言をしてしまうとき,頭痛が痛い、 とかもよく間違えて使う人がいますよね。(39歲/男性)
?不小心說了「從馬上落下來落馬了」這種重複的話。(39歲/男性)
很多人都會犯「頭疼好疼」這種錯誤吧。
?「煮詰まる」は悩みこんで困った狀態だと思ってたら、結論が出ることだ と聞いて、私が認識していたのと真逆の意味だったのでビックリしました 。 言葉の意味を間違えて使っていることって多いですよね。(26歲/女性)
?我之前以為「煮詰まる」是指陷入煩惱困境,但後來聽說是「得出結論」這一與 我的認知完全相反的意思的時候,非常吃驚。(26歳/女性)
12
?おはようございますからこんにちはの時間の境目,使う言葉だけでは なく、使うシチュエーションによって使い分けなければいけない……、 日本語って難しいですね。(28歳/男性)
?早安和日安時間上的區分點。(28歲/男性)
敬語の使い方を難しいと感じる人が多く見られました。あなたは、どんなときに「日本語の難しさ」を感じますか?
綜上我們可以看出很多人認為敬語的用法是難點。你什麼時候會感到「日語的複雜」呢?
(編輯自網路)
※令人驚嘆的日本工藝——寄木細工
※自我檢測!最容易用錯的日語排行榜
※聽歌學日語:日劇《為了N》主題曲《silly》
※據說這是史上最全的日本留學行前準備
※日語中值得記住的十八個有意思詞句
TAG:日語學習 |
※雙語:為什麼日本人拍照時要說「はい、チーズ」?
※雙語對照:如何用日語表達開心?
※日語學習| NHK、天聲人語中日雙語日更、日語主播帶你練口語……
※天學網:雙語故事
※日本網友票選最喜愛的動漫台詞中日雙語「中日雙語」
※中韓雙語朗讀:那個男人
※中日雙語:日本媽媽的十條家訓,終身受用!
※雙語詩歌:就這樣
※《你的名字》雙語台詞對照
※中日雙語好書來了!日漢對照,全文標註假名,出版社限時限量低價團購!還有音頻哦~
※中日雙語好書來了!日漢對照,全文標註假名,出版社限時限量低價團購!還有音頻哦
※《告訴我!劉老師》中日雙語聲優的日常
※雙語美文朗讀:如水一般的愛
※雙語美文:晉陞的訣竅
※【雙語】喜歡了很久的人說,和我只是普通朋友…
※你們要的中日雙語書到了!《起風了》《超能陸戰隊》中日對照 正版圖書 限時團購!
※【雙語】如果可以再次相遇,我只想對你說三個字…
※霍尊雙語演唱《我只在乎你》,致最在乎的人!
※雙語:日本學生最愛讀的文學作品