有人用古文重新翻譯了流行語,中國人都服了
賞析古典詩文,聆聽先賢心聲,感受如畫意境!古詩文賞析,與你一起感受中文之美!
本文來源於:網路
現在,人人都在追趕著潮流,穿流行的衣服,梳流行的頭髮,也說著流行的話。大家似乎都快忘了,我們的古文有多美!
下面是一些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!不信?您請看!
【1】
原文:每天都被自己帥到睡不著
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。
翻譯:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
【2】
原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別。
翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。
原文:別睡了起來嗨。
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭游。
原文:不要在意這些細節。
翻譯:欲圖大事,莫拘小節。
原文:你這麼牛,家裡人知道么。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。
翻譯:形若槁骸,心如死灰。
【3】
原文:我的內心幾乎是崩潰的。
翻譯:方寸淆亂,靈台崩摧。
原文:你們城裡人真會玩。
翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。
原文:我單方面宣布和xx結婚。
翻譯:願出一家之言,以結兩姓之好。
原文:重要的事說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麼大,我想去看看。
翻譯:天高地闊,欲往觀之。
【4】
原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。
翻譯:中華兒女多奇志,不愛紅裝愛才智。
原文:我讀書少,你不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麼不明白。
翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:你不是一個人在戰鬥。
翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:我有知識我自豪。
翻譯:腹有詩書氣自華。
原文:說的好有道理,我竟無言以對。
翻譯:斯言甚善,余不得贊一詞。
【5】
原文:秀恩愛,死的快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
原文:沉默不都是金子,有時候還是孫子。
翻譯:聖人不言如桃李,小民不言若木雞。
原文:備胎。
翻譯:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:屌絲終有逆襲日
翻譯:王侯將相,寧有種乎?
【6】
原文:長發及腰,娶我可好?
翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?
原文:人與人之間最基本的信任呢?
翻譯:長恨人心不如水,等閑平地起波瀾。
原文:認真你就輸了
翻譯:石火光中爭何事,蝸牛角上莫認真。
原文:那畫面太美我不敢看。
翻譯:盡美盡善,不忍卒觀。
原文:我只想安靜的做一個美男子。
翻譯:北方有璧人,玉容難自棄。厭彼塵俗眾,絕世而獨立。
-------------------
感謝原作者的辛苦創作,如涉及版權等問題,請作者與我們聯繫,我們將在第一時間處理,謝謝!E-mail:917293188@qq.com,電話:0377-62751636。
※恰是一抹綠,迷了眼眸,醉了心頭
※春風又綠江南岸,明月何時照我還?北宋·王安石《泊船瓜洲》賞析
※千古奇文《韜晦術》,為人、經商、從政必讀的枕邊書
TAG:古詩文賞析 |
※有人用古文重新翻譯了流行語,我都服了!
※中國人佔領了美國的一個鎮,這裡使用繁體漢字,流行粵語
※美文 | 這些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!
※中國人在美國佔了一個鎮,在那裡流行繁體字,說的是粵語
※把古文翻譯成流行語後,你會發現古人才華何其了得
※為霸佔中國一「寶地」,一鄰國造了句「謠言」,還編了首流行歌曲
※你知道嗎,很多有名的華語流行歌曲都是翻唱國外的!
※金庸作品在這個鄰國比在中國還流行,罵人都用小說人物「代言」
※中國人的「種菜傳統」悄然在美國流行,美國人也在城裡種菜了
※為什麼朝鮮人流行騎中國產的電動車?
※中國人的種族天賦悄然在美國流行,美國人也開始種菜
※古人運動何其多,日本流行的相撲其實來自中國
※城裡人太會玩了,現在流行指甲上「紋家人」了!
※10大中國網路流行語,居然被日本人翻譯成這樣!
※中國人越來越有錢,最近流行坐豪華郵輪去旅行
※印度有一地區 自稱是龍的傳人 用六星紅旗 流行中國風
※當現代流行語被翻譯成古文,被古人的才華驚艷到……
※有人說博客已經是上世紀的流行了
※喵星人也有一顆開坦克、開飛機的童心,國外流行喵星人新潮玩具