把古文翻譯成流行語後,你會發現古人才華何其了得
現在,人人都在追趕著潮流,穿流行的衣服,梳流行的頭髮,也說著流行的話。大家似乎都快忘了,我們的古文有多美!
下面是一些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!不信?您請看!
1
原文:每天都被自己帥到睡不著。
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。
翻譯:家有千金,行止由心。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
2
原文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別。
翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。
原文:別睡了,起來嗨。
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭游。
原文:不要在意這些細節。
翻譯:欲圖大事,莫拘小節。
原文:你這麼牛,家裡人知道么。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。
翻譯:形若槁骸,心如死灰。
3
原文:我的內心幾乎是崩潰的。
翻譯:方寸淆亂,靈台崩摧。
原文:你們城裡人真會玩。
翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。
原文:重要的事說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麼大,我想去看看。
翻譯:天高地闊,欲往觀之。
4
原文:我讀書少,你不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麼不明白。
翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:你不是一個人在戰鬥。
翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:我有知識,我自豪。
翻譯:腹有詩書氣自華。
原文:說得好有道理,我竟無言以對。
翻譯:斯言甚善,余不得贊一詞。
5
原文:秀恩愛,死得快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
6
原文:長發及腰,娶我可好?
翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?
原文:人與人之間最基本的信任呢?
翻譯:長恨人心不如水,等閑平地起波瀾。
原文:認真你就輸了
翻譯:石火光中爭何事,蝸牛角上莫認真。
原文:那畫面太美我不敢看。
翻譯:盡美盡善,不忍卒觀。
原文:我只想安靜地做一個美男子。
翻譯:北方有璧人,玉容難自棄。厭彼塵俗眾,絕世而獨立。
點擊展開全文
※教養和文化是兩回事
※知識分子的風範
※你的微信名稱里藏著你的個性
TAG:經典文學大家讀 |
※當古詩詞名句翻譯成流行語,美得讓人心醉!
※有人用古文翻譯了流行語,驚艷了時光
※當古詩文翻譯成流行語句,哪個最讓你心動?
※把網路語言用古文翻譯出來 瞬間覺得自己成了文化人
※這些話被翻譯成漢語後,瞬間驚艷了自己
※把古詩詞翻譯成現代用語,你怎麼不上天呢?!
※把《楚辭》翻譯成現代漢語,美得令人窒息,俗得忍俊不禁
※人們從蒙古斷崖上發現了中國字,翻譯過後,記載的事情震撼無比
※把蘇軾的詩都翻譯成白話文才發現,這才是美食博主的鼻祖!
※那些年,流行的「網路語」,翻譯成「古文」美翻了!你知道嗎?
※那些經典台詞「翻譯」成古詩詞,你還會心動嗎?
※當古詩翻譯成現代詩,哪個更美?
※讓書法愛好者痴迷的蘭亭序,翻譯成現代文,文采美得讓人意想不到
※將流行歌詞翻譯成文言文會咋樣?
※漢墓多年前發現大量竹簡,翻譯成書後專家都蒙圈了:怎麼可能呢!
※把民國情詩「翻譯」成古詩詞,你會多少?
※這些唐詩宋詞被翻譯成英文後,你還認識嗎?
※古語撞上網路流行語,給翻譯大神跪了!你們不笑算我輸!
※金庸小說英文版節譯成一卷,花了十年時間翻譯,翻譯為何如此艱難
※古人為何都想「封侯」,把「侯爵」的權力翻譯到現代,你也想要!