再見了!醜陋的世界名著
一項自1931年以來我國最大的「復活名著計劃」正在推進,該項計劃在全球範圍內簽約頂級詩人和作家重新翻譯經典。如此巨大的工程,幕後推手究竟是誰?
3月20日以來,全國各大主流紙媒、網媒頭條報道:一年一度的作家富豪榜放榜前夕,有消息爆料,作家榜將在第11屆推出「復活名著計劃」,消息一出,迅速引發熱議。
作家榜創始人吳懷堯正式確認了作家榜啟動「復活名著計劃」,他表示,兩年前作家榜團隊內部就成立了一個獨立的秘密部門——「作家榜致敬名著小組」,在全球範圍內大規模簽約傑出的詩人作家,致敬翻譯全球經典名著。
在全民閱讀浪潮下,經典名著一直是熱門類別,市場需求較大,在各大書店原版書銷售排行榜上總能看到它們的身影,很多家長在給孩子購買課外書時也會首選經典名著。正因為如此,市場上的經典名著競爭激烈,版本眾多。
經典名著進入中國的第一次高峰,魯迅先生起到了很大的作用,他自己翻譯了包括《死魂靈》在內的一大批文學名著,茅盾、鄭振鐸、聞一多、林語堂、郭沫若、傅雷、朱生豪也翻譯了大量的國外優秀文學作品,影響至今。
「作家榜自2006年創立以來,成為全民閱讀潮流走向的風向標,我們注意到各界讀者對經典名著的吐槽,首先是魯迅時代的大部分譯本,在語言表述上半文不白,已不能滿足當下讀者的閱讀訴求;其次,經典名著版本魚龍混雜;最觸目驚心的是,目前國內出版機構基本上都選擇用成本最低的方式出版經典,糟糕的裝幀,糟糕的譯文……」
為了徹底打破舊的局面,經過兩年積累籌備,作家榜已經簽約法國政府騎士勳章獎得主樹才翻譯《小王子》、中國先鋒作家標杆人物魯羊翻譯《老人與海》、波比小說獎得主徐淳剛翻譯《月亮與六便士》、榮獲美國艾奧瓦大學榮譽作家稱號的詩人董繼平翻譯《了不起的蓋茨比》、榮獲義大利總統勳章獲得者張密翻譯《愛的教育》??而且這些經典的裝幀設計參考了全球範圍內各個年代的不同版本,全新設計,更邀請國際知名插畫師進行插畫創作。
「中國讀者,特別是千千萬萬的孩子們,需要更多里程碑式的名著譯本,復活經典儘管工程浩大,但作家榜團隊決心做好,因為這關係到讀者利益。」吳懷堯說,「關於競爭,作家榜團隊的理解是,真正的競爭是瞬息萬變的讀者需求,作家榜會自始至終站在讀者立場思考。」
(來自作家榜、廣州日報、揚子晚報、環球時報、瀟湘晨報、貴州都市報、金陵晚報、信報、大河報、燕趙都市報、楚天金報、大連晚報、華商報、中新網、人民網、江蘇網、大河網、千龍網、紅網、網易、21CN、廣州參考)
作家榜版《老人與海》
魯羊譯,全新暢銷譯本,國際插畫師震撼插畫
作家榜版《月亮與六便士》
徐淳剛譯,插圖珍藏本,穩居同類圖書暢銷榜第1名
作家榜版《小王子》
樹才譯,全新暢銷譯本,收錄46幅高清插圖
作家榜版世界名著,噹噹熱銷中
徐淳剛 | 文學報道
世界攝影·文學翻譯|微信ID:xu-chun-gang
xu-chun-gang
長按-識別-關注
— END —
點擊閱讀原文,進入Virgil Bookstore
獨家限量簽名詩集、小說集、攝影集、藝術品收藏
TAG:徐淳剛 |
※《紅樓夢》,一部不得不讀的世界名著!
※最变态的民国大师:闻了女人的臭脚才写出世界名著
※那些世界名著的開頭,你都還記得嗎
※那些世界名著的開頭,你都還記得嗎~
※?這些世界名著不但被退稿,而且還遭到嘲諷?
※沒有他們,看你怎麼讀世界名著!
※最變態的民國大師:聞了女人的臭腳才寫出世界名著
※世界名著经典对白,哪一句曾把你触动?
※世界名著的開頭,總是耐人尋味!
※那些驚艷的世界名著開頭,令人唇齒生香!
※這部脫胎於世界名著的音樂劇,你絕不能錯過!
※世界名著經典對白,哪一句曾把你觸動?
※七大世界名著,一生至少要讀一次
※世界名著書籍-世界十大名著
※世界名著中道破人心的話,哪句與你有共鳴?
※26部世界名著的結尾:故事結束了,道理你懂了嗎?
※二十句話,看懂二十部世界名著!
※青少年必讀的幾本世界名著
※十本世界名著的結束語,告訴你什麼是經典