翻拍肯定不是國產劇的出路,這些高分劇的國產翻拍版都不及格
年前嚴肅八卦預告過今年將會有一大波經典日劇改編的國產劇到來。
到目前為止已經播出了三部:《約會戀愛究竟是什麼呢》《問題餐廳》和《求婚大作戰》。
前兩部已經完結了,《求婚大作戰》還在播著,先上個慘烈的翻拍成果對比
《求婚大作戰》,原作8.7vs 中國版4.4
《約會戀愛究竟是什麼》原作8.6vs 中國版5.1
《問題餐廳》原作8.8vs中國版6.0
請注意,這些電視劇全部都購買了翻拍版權,還和日方有親密合作。
看來,翻拍高分外國作品並不是中國電視劇的出路,原編劇督著也不行……
《約會戀愛》:
我只能說中國版的編劇沒文化
日本版《約會戀愛就是什麼呢》,男主角是年過三十還不工作,整天宅在家沉浸在自己的「文學世界」里的啃老族,女主角是完全不懂感性思考的高智商理科女。
看上去如此鮮明的人設非常好複製。
但一看男女主角的台詞就知道,這一版的編劇,文化程度很堪憂了。
原作中男主角在自己擅長的領域是很有自信的,台詞也的確很文藝。
而到了中國版里,為了讓男主角掉書袋,台詞里亂七八糟地出現過:芥川龍之介、禮記昏義、蒙田……
甚至還說到了漢謨拉比法典……
關於愛情,男主角看的是:岩井俊二、瓊瑤、席絹、桐華。
瓊瑤、席絹、桐華根本就不能算嚴肅文學吧?當代文藝青年還有沒有準入門檻了?
男主最後說,自己最喜歡的是亦舒,而旁邊的路人女也興奮地表示,我也最喜歡亦舒老師了!
朋友,沒有人叫亦舒老師,難道不都是叫「師太」?
再看看男主角的書房。
他嘴上說著讓朋友不要動自己的孤本和善本,頭下卻枕著一本《英語口語》。
而他的書架上,除了莎士比亞全集之外,有一套《藏地密碼》全集,《追風箏的人》,以及網紅書《擺渡人》。
這是直接從噹噹大促首頁批發來的書嗎?
而原作中男主角的房間長這樣,絕對沒有名著精裝版那種企業家擺在辦公室充數的東西……
女主角呢,在原作中是類似女版謝耳朵的怪人,她的特殊之處在於對很多事有不同於常人的high點
看到煙花的第一反應是為化學成分興奮
這種其實是非常高級的表達,熱愛科學的人,會對科學產生一種詩意的歌頌。
而中國版的女主角呢?
第一集男主角稱她為女博士,女主角當場就炸了:你這是歧視!
然後振聾發聵:你覺得女博士的獨特性只是在於她們可以被插入嗎……
原作中的女主也會量化地評價性話題,謝耳朵也會用很學術的方式來表達性上的概念,但絕對不是這麼莫名其妙且沒眼看的台詞啊……
說到科學,其實中國版編劇可能也不太懂到底什麼叫科學吧。
女主角,一個理科天才,相信客觀、邏輯和科學。
她她她,到了中國翻拍版里,去辟穀了……
女主角是受了李一道長的影響嗎??
編劇不真正懂得「極致的文青」和「極致的理科生」,無法真正欣賞他們是如何熱愛藝術或者科學,拿出來自然就是莫名其妙的漢化結果。
人設上也有點奇怪。
男主應該是沉浸文藝世界而不諳世事,結果到了中國版就直接是情商低。
女主角的姑姑養了一隻烏龜做寵物,男主說:原來是王八羔子。
男主角猜謎的時候一個著急,就罵人了
這好像不是讀萬卷書的人應該說出來的話吧?
女主角在原作中的情商低,是因為她不能理解談戀愛和人際交往中的複雜邏輯。
但不是當著人的面說別人是禿子吧?
原作中的兩個怪人,都有自己「很美」的一面,翻拍版的男女主角就是讓人覺得「真的好煩」。
此外,文化差異帶來的水土不服比比皆是。
原作中有男女主角cosplay的戲碼,是因為日本本身有動漫氛圍。
但是郭曉東扮演的男主角也Cosplay就……尷尬了。
中國版的女主角,家裡21年前就在過聖誕,會不會太假了?
國外的新年前夜要有「跨年接吻」的橋段,於是中國版就硬把這個外國風俗變成了本土化的「接吻大賽」……
所有這些加一起,就把一部對婚戀關係極致討論的佳作變成了四不像。
《問題餐廳》:
情懷和演技都減分
《問題餐廳》是一部非常優秀的女權話題作品。
國內版的賣相可以看出,製作方很努力往日版靠攏。
很多細節都很有中國發生的感覺。
大家都相互用微信掃一掃
心機女拒絕求婚被打後,被吃瓜群眾拍了小視頻傳網上。
她還自嘲說這樣也能成網紅
可有些經過中國本土化的部分也讓人很想吐槽。
各種廣告植入
除了主角之外,配角們的演技也不到位。
很多台詞基本是從日劇原封不動搬過來,一對比就發現問題了。
原版主廚在嘗到對方餐廳的菜式之後覺得兩邊差距太大,覺得夢想很是破碎。
回到自家餐廳後,從沉默寡言到突然情緒爆發。
訓話時語速極快,聲音都是顫抖的。表演也很有層次,先是嘴炮譏諷,再到後面的惡毒臉放狠話。
震懾到了其他人,在場的每個人情緒都在暗暗涌動。
而中國版的新人演員的訓話幾乎是念台詞,帶著台灣腔,而且情緒完全淡如水。
原作最重要的標籤是「女權」,中國版翻拍的時候也一直在打性別立場的旗號。
但是宣傳稿就暴露了劇方在性別問題認識上的淺薄。
直接用了「社會loser女性」這種詞……難道不是應該寫成「某些人歧視女性,攻擊她們為loser」之類的嗎?不同的表述立場是完全不一樣的。
中國翻拍版的女主角焦俊艷我很喜歡,演技很好,一個扮相一個樣。
她現在生活中喜歡短髮打扮。
但問題在於,不知道為什麼她把《問題餐廳》的女主角演成了「男友力max」。
日劇版,真木陽子飾演的田中玉子是熱愛工作的單身女性。
散發著帶著傻氣的那種努力感,焦急的向上司提出自己的想法
面對自己喜歡的人也會流露花痴的一面。
這是個是很普通的女生,可卻成長成了問題餐廳里的核心。
為身邊力量弱小的女性們而委屈。在關鍵時候決心做出改變,挺身而出伸張正義為大家出氣,溫柔又堅強。
而在中國版裡面,女主焦俊艷,更像個男主。西裝夾克機車,不斷攻略其他女生們。
日版女主看到好友被侮辱的日記時,心疼得流出屈辱的眼淚。
而焦俊艷在看日記時,是這個表情
她跟其他女生在一起的畫面是這樣
如果是其他主題電視劇,有這樣一個女主角我都覺得沒什麼,挺好的。
但既然這部戲討論的是「男女平等」,卻設定了一個男主角意味的女主角,幫助其他女孩們脫離困境,不是在理念上很奇怪嗎?
女人跟男人有一樣的地位、機會和權利而已,女人外表的柔弱或者硬朗都不妨礙她主張權利,不需要什麼細節都向男人看齊。
尤其是,原作里根本沒有女主角「男友力十足」的設定,到了中國翻拍版卻附加了這個,這應該是對「女權」的某種誤會吧?
日版里很精彩的一個人物,「心理上是女性生理上是男性」的海蒂,也被刪掉了。
取而代之的是一個「天才甜點師」,暗戀著焦俊艷。
這是囿於國內的尺度而做出的改動。但也真的讓人覺得,國產劇在性別話題上,還有很長的一段路要走……
《求婚大作戰》
濃妝和賣腐不是我想看的青春啊!!
《求婚大作戰》是很多人心目中的青春回憶,情節是青梅竹馬的男女主角因為少不更事又優柔寡斷,把美好的雙向暗戀扼殺在了學生時期。
到了女主要結婚了,男主後悔的意念召喚出了妖精,幫他穿越回去改變事情走向,挽回女主。
童年回憶級別的偶像劇翻拍,註定了反對的聲音會更強烈:公認製作水平很高的思密達找來國民弟弟俞承豪演岩瀨健,結果韓版《求婚大作戰》豆瓣5.3分
到了中國翻拍版,分數比這個還低……
先來看賣相上的差距。
原版男主山下智久就是很少年感,扮高中生是這樣賣萌好自然
成年後在婚禮上
中國版男主張藝興不差顏值也會賣萌,但還未來不及看演技就感覺他已經被妝發給坑了。
這厚重的劉海,這清晰的眼線……
婚禮上則梳了個很齣戲的二八分髮型……且眼線明顯,妝感油膩
女主的差距不在顏值(陳都靈是中國審美體系下的校花長相,也算是各有千秋了)
而在於木頭美人陳都靈拿什麼跟靈氣四溢的長澤雅美拼……
陳都靈繼承了內地「天仙」派女藝人的一切特點:顏美氣質佳、可惜雙目失明:
圖為看男主比賽從期待到失望的兩個表情
妝感也是比較重,為啥要塗紅色眼影?
長澤雅美這樣就很元氣少女啊,換我也會全力給你擊出全壘打的嚶嚶嚶
結果男主出局,好失落(裸色系唇膏像高中生多了)
《求婚大作戰》需要的是撲面而來的青春氣息和戀愛的小糾結情緒,但是中國版整個視覺都這樣,我真的很難回想青春了
情節改編,也算看到了中國編劇的努力。
原版有「日劇跑」是因為日本計程車太貴坐不起,到了中國知道設計成堵車不得已才下車跑步。
爭議最大的兩個情節是:為什麼中國高中生要打棒球、穿漢服,是不是強行漢化不接地氣了?
男主打棒球
女主穿漢服(原作中是穿和服)
編劇解釋棒球梗:做過社會調查,上海多所高中均組織了棒球隊參加上海青少年棒球錦標賽,還培養出了國家隊隊員。劇中背景剛好是2010年的上海某美院附中。
漢服劇情目前還沒出現,但洋氣的上海高中生有個漢服社團也不奇怪?隨手一搜新聞
與其說槽點在於漢化水土不服,不如說就是國產偶像劇該有的毛病這個戲都有了。
現在的翻拍版被詬病獨白太多。
但獨白是原版就有的特色,日版是原聲出演。
放到國產劇為什麼顯得尷尬呢?
配音獨白看上去和張藝興完全不貼合表現力就顯得更差了
劇情注水也讓人不能忍。
原版《求婚》一集穿越一次,第一集《進軍甲子園就能結婚嗎?》到了中國版變成兩集,節奏直接慢了一倍。
但也不能一直這樣撐30集啊……於是他們開始搗騰原創劇情。一原創就出事兒。居然惡意賣腐。
第三集原創劇情,張藝興穿越回去和情敵競爭
然後情節莫名變成和情敵出去約會?hello?為啥要穿越回來和情敵打電玩??
最後還為了守護女主的初吻,自己和情敵親了???
原作第三集(內地版第六集)《坐到一起就能結婚嗎?》,山P穿越回來和情敵多田老師擺的這個姿勢
張藝興就變成和老師做仰卧起坐……
這這這不是經典偶像劇男女主曖昧互動梗嗎?
以及為什麼這個老師看起來有點怪怪的……
要麼就是耍帥(問題是還不夠帥)。
男主角落水這個梗適合秀身材,整一個。結果不是逆光大黑臉
就是髮型太寫實……論該劇打光師和髮型師到底有什麼後台?
彈吉他唱歌最適合創作型愛豆啦~給張藝興整一個live~
結果完全對不上口型??
原來是現場收音雜音太大,最後放的是棚錄版……
都這樣了,好像已經不需要討論演員會不會演戲了╮(╯╰)╭
————————
以上這些翻拍,都有日方很深入的介入,但是外國人無法真正理解中國的國情和文化。
很多細節還需要中方自己填充和替換,一旦照貓畫虎,就看出影視劇創作是很微妙的工作,點點滴滴的偏差最終都會造成整個觀感差了好幾個檔位。
一個故事的翻拍和改編,最重要的是吸取到精髓,然後用自己的理解和自己熟悉的文化來呈現,而不是嚴格的cosplay。(正面例子是台版擴充和續寫的《惡作劇之吻》)
僅僅是購買了別人的好故事,又或者用郭曉東和焦俊艷這樣比較靠譜的「演員」,也無法保證一部優秀電視劇的誕生。
仔細看看高分國產劇,都是只有中國才能誕生的故事,歷史劇講的是自己的歷史、諜戰劇是中國式智斗、有三年高考五年模擬的青春片才讓人親切、情感劇也要揭露中國式情感的癥結。今年大熱的《人民的名義》,也是國劇特色的「反腐」題材。
古沢良太和坂元裕二當然厲害,但照搬他們,不過是繼續暴露部分國產劇從業者的短板。


※瓊瑤前半生是瓊瑤劇,後半生可以上新老娘舅,但主題都是一致的
※鹿晗黃子韜破天荒互動,「天朝四子」的關係到底怎麼樣?
TAG:嚴肅八卦 |
※這劇,我國必須翻拍!
※別國也愛翻拍中國劇,尤其是偶像劇,有人專門做這個買賣
※別總瞧不起翻拍,這次國產片終於出了令人叫絕的佳作!
※又一部經典台灣偶像劇被翻拍,是編劇寫不齣劇本,還是缺人了?
※都說翻拍超越不了原版,她的這兩部翻拍劇卻成為了經典!
※一翻拍又創歷史新低,國產劇怎麼了
※5部看不厭的國產劇,《還珠格格》上榜,第1部被翻拍毀了!
※這部翻拍劇比原版評分還高,看了第一集熬夜看完所有更新
※翻拍劇的爛口碑,都被這劇贏回來了!
※日劇翻拍國內頻頻上演,翻拍劇的口碑問題出在了哪?
※這次翻拍《三國》真的想吐,特別是關羽的角色,能看的只有呂布了
※又一部偶像劇難逃翻拍厄運,但是這次選的主角還是沒爭議的!
※這樣的國產翻拍電影,出一部我看一部!
※「翻拍自中國電影的韓國片,還是國產片更勝一籌」
※這可能是史上顏值最低的一版翻拍電視劇了,怎麼都跟鬧著玩似的!
※這部劇都要被翻拍,中國的編劇都回家賣紅薯了么?
※翻拍不都是垃圾,不信你看這部九分新劇
※這也敢翻拍?國產劇心真野
※國產劇翻拍成災?那是你沒看過泰劇,盤點那些年翻拍的泰劇
※國產電影真的夠了,抄國外的不夠,現在連自己的都抄!美名其曰翻拍《戰狼》!