當前位置:
首頁 > 最新 > 港媒:內地規範食物等13領域英譯名 豆腐不再叫「Tofu」

港媒:內地規範食物等13領域英譯名 豆腐不再叫「Tofu」

參考消息網6月23日報道港媒稱,中文菜名有時怪得連中國人都搞不清楚。為了讓外國人能更熟悉中菜,內地官方宣布統一英文翻譯,未來看到「Spicy Hot Pot」就知道是麻辣燙,熱炒則譯「Hot Dishes」,而豆腐及米線則叫……

據《香港經濟日報》6月22日報道,日前一家位於美國休斯頓的川菜館,販賣的招牌冷盤「夫妻肺片」被評選為年度開胃菜。但這道受歡迎的川菜英文譯名竟然是「史密斯夫婦」(Mr. and Mrs. Smith),讓人哭笑不得。

還曾有餐館將夫妻肺片翻譯成「Husband and Wife s Lung Slice」,把麻婆豆腐翻成「Tofu Made By Woman With Freckles」,讓不懂中文的外國饕客看了食慾全無。

報道稱,為了統一翻譯,也為了讓更多外國人能容易了解中華文化,中國國家質量監督檢驗檢疫總局與國家標準化管理委員會,日前發布「公共服務領域英文譯寫規範」,明定包括餐飲、交通、文化、娛樂等13個領域的英文譯寫原則。

這項規範將從今年12月1日起正式實施。據了解,夫妻肺片將要譯為「Pork Lungs in Chili Sauce」,也就是「豬肺浸辣醬」,

而火鍋將統一翻譯為「Hot Pot」,麻辣燙則是「Spicy Hot Pot」,熱炒是「Hot Dishes」,月餅則叫「Moon Cake」;中藥行則是「TCM Pharmacy」。

至於已經廣泛被國際使用的豆腐,則統一為「Doufu」或是「Bean Curd」,不再使用慣用的「Tofu」。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 參考消息網 的精彩文章:

丈夫發現妻子出軌怒砍情夫妻子冷眼旁觀
呂梁離石鄉村旅遊扶貧:農民當演員 脫貧在眼前
2017-6-22新聞和報紙摘要簡訊
美官員稱朝核試驗場「有活動」 美國已更新對朝軍事選項
蔡正元預計6月底辭去國民黨職務後來大陸發展

TAG:參考消息網 |

您可能感興趣

AICR的抗癌食物2-藍莓
盤點BIGBANG的「食物」髮型
一種名為Fonio的古老非洲穀物已風靡美國,或將成為下一個超級食物
佳節來臨,注意飲食衛生,預防食物中毒 Food Poisoning
[Infinite][新聞]180306 林巴倫食物應援上線 完全可愛的明洙喵
寫一些hk食物點評(1)
寵物餵食器Catspad出爐,可調節食物供給量 | 24h寵物情報
BBC:豬油是10大最營養的食物之一
早餐 Good morning「太陽」有些食物,不
諾基亞推出ReefShark晶元組,帶你登上5G食物鏈頂端
怒減55斤!BlakeLively瘦回來了,戒掉這兩種食物瘦成Queen S!
NASA利用廢物再生食物,美國宇航員都要開始「吃屎」了...
NBA的中毒事件:樂福食物中毒2天瘦9斤,灰熊7人中毒!
如何預防食物中毒(二)化學性食物中毒
油膩沒營養?——死侍Deadpool喜歡吃的食物!
韓語食物單詞:海帶湯
韓國5大奇特食物,老外也不敢吃!第2個被稱為中國「臭豆腐」!
美味的油炸食物
波西亞時光食譜列表及食物BUFF一覽
10種抗抑鬱的食物